Текст и перевод песни Franz Lehár, Elisabeth Schwarzkopf/Anton Niessner/Emmy Loose/Erich Kunz/Nicolai Gedda/Philharmonia Chorus/Philharmonia Orchestra/Otto Ackermann, Anton Niessner, Emmy Loose, Erich Kunz, Otakar Kraus, Josef Schmidinger, Philharmonia Orchestra and Chorus & Otto Ackermann - Die Lustige Witwe (2001 - Remaster), Act II: Dialog: Nun wissen Sie, meine Herschaften...Den Herrschaften hab' ich was zu erzählen...Verliev dich oft (Hanna/Chor/Camille/Valencinne/Danilo/Zeta)
Es
waren
zwei
Königskinder,
Это
были
двое
королевских
детей,
Die
hatten
einander
so
lieb,
Они
так
любили
друг
друга,
Sie
konnten
zusammen
nicht
kommen,
Они
не
могли
собраться
вместе,
Das
Wasser
war
viel
zu
tief.
Вода
была
слишком
глубокой.
"Ach,
Liebster,
könntest
du
schwimmen,
"О,
дорогой,
не
мог
бы
ты
поплавать,
So
schwimm
doch
herüber
zu
mir!
Так
что
плыви
же
ко
мне!
Drei
Kerzen
will
ich
anzünden,
Три
свечи
я
хочу
зажечь,,
Und
die
sollen
leuchten
zu
dir."
И
пусть
они
светят
тебе".
Das
hört
ein
falsches
Nönnchen,
Это
слышит
фальшивая
монахиня,
Die
tat,
als
wenn
sie
schlief;
Который
вел
себя
так,
как
будто
она
спала,;
Sie
tät
die
Kerzlein
auslöschen,
Она
тушит
маленькие
свечи,
Der
Jüngling
ertrank
so
tief.
Юноша
утонул
так
глубоко.
Es
war
an
ein'm
Sonntagmorgen,
Это
было
в
воскресенье
утром,
Die
Leut
waren
alle
so
froh;
Все
люди
были
так
счастливы;
Nicht
so
die
Königstocher,
Не
то
что
королевские
трости,
Ihre
Augen
saßen
ihr
zu.
Ее
глаза
были
прикованы
к
ней.
"Ach
Mutter,
herzliebste
Mutter,
"О,
мама,
самая
милая
мама,
Der
Kopf
tut
mir
so
weh!
У
меня
так
болит
голова!
Ich
möcht
so
gern
spazieren
Я
так
хочу
прогуляться
Wohl
an
die
grüne
See."
Наверное,
к
зеленому
озеру".
"Ach
Tochter,
herzliebste
Tochter
"О,
дочь,
самая
любимая
дочь
Allein
sollst
du
nicht
gehn,
Один
ты
не
должен
идти,,
Weck
auf
Deine
jüngste
Schwester,
Буди
свою
младшую
сестру,
Und
die
soll
mit
dir
gehn."
И
пусть
она
идет
с
тобой".
"Ach
Mutter,
herzliebste
Mutter,
"О,
мама,
самая
милая
мама,
Meine
Schwester
ist
noch
ein
Kind,
Моя
сестра
все
еще
ребенок,
Die
pflückt
ja
alle
Blümlein,
Она
срывает
все
цветочки,
Die
auf
Grünheide
sind."
Которые
находятся
на
Грюнхайде".
"Ach
Tochter,
herzliebste
Tochter
"О,
дочь,
самая
любимая
дочь
Allein
sollst
du
nicht
gehn
Один
ты
не
должен
идти,
Weck
auf
deinen
jüngsten
Bruder
Буди
своего
младшего
брата
Und
der
soll
mit
dir
gehn!"
И
пусть
он
идет
с
тобой!"
"Ach
Mutter,
herzliebste
Mutter,
"О,
мама,
самая
милая
мама,
Mein
Bruder
ist
noch
ein
Kind
Мой
брат
все
еще
ребенок
Der
schießt
mir
alle
Vöglein,
Он
перестреляет
мне
всех
птичек,
Die
auf
Grünheide
sind."
Которые
находятся
на
Грюнхайде".
Die
Mutter
ging
nach
der
Kirche,
Мать
пошла
в
церковь
после,
Die
Tochter
hielt
ihren
Gang.
Дочь
продолжала
идти
своей
походкой.
Sie
ging
so
lang
spazieren,
Она
так
долго
гуляла,
Bis
sie
den
Fischer
fand.
Пока
она
не
нашла
рыбака.
"Ach
Fischer,
liebster
Fischer,
"Ах,
рыбак,
дорогой
рыбак,
Willst
du
verdienen
großen
Lohn?
Хочешь
заработать
большая
награда?
So
wirf
dein
Netz
ins
Wasser,
Так
брось
свою
сеть
в
воду,
Und
fisch
mir
den
Königssohn!"
И
вылови
мне
королевского
сына!"
Er
warf
das
Netz
ins
Wasser,
Он
бросил
сеть
в
воду,
Es
ging
bis
auf
den
Grund.
Это
дошло
до
самого
дна.
Er
fischte
und
fischte
so
lange,
Он
ловил
рыбу
и
ловил
рыбу
так
долго,,
Bis
er
den
Königssohn
fand.
Пока
он
не
нашел
королевского
сына.
Sie
schloß
ihn
in
ihre
Arme
Она
заключила
его
в
свои
объятия
Und
küßt
seinen
bleichen
Mund:
И
целует
его
бледный
рот:
"Ach
Mündlein,
könntest
du
sprechen,
"О,
малыш,
не
мог
бы
ты
говорить,
So
wär
mein
jung
Herze
gesund!"
Да
будет
здорово
мое
молодое
сердце!"
Was
nahm
sie
von
ihrem
Haupte?
Что
отняло
у
нее
голову?
Eine
goldene
Königskron
Золотая
королевская
корона
"Sieh
da,
wohledler
Fischer,
"Смотри
сюда,
благородный
рыбак,
Hast
dein
verdienten
Lohn!
Получи
заслуженную
награду!
Was
zog
sie
von
ihrem
Finger?
Что
она
сняла
с
пальца?
Ein
Ringlein
von
Gold
so
rot:
Маленькое
золотое
колечко,
такое
красное,:
Sieh
da,
wohledler
Fischer,
Смотри
сюда,
благородный
рыбак,
Kauf
deinen
Kindern
Brot!
Купи
своим
детям
хлеба!
Sie
schwang
um
sich
ihren
Mantel
Она
взмахнула
вокруг
себя
своим
пальто
Und
sprang
wohl
in
die
See:
И,
наверное,
прыгнул
в
море.:
"Gut
Nacht,
mein
Vater
und
Mutter,
"Спокойной
ночи,
мои
папа
и
мама,
Ihr
seht
mich
nimmermeh'!"
Вы
никогда
меня
не
увидите,
черт
возьми!"
Da
hört
man
Glöcklein
läuten,
Слышно,
как
звонят
колокольчики,
Da
hört
man
Jammer
und
Not,
Там
слышны
крики
и
страдания.,
Hier
liegen
zwei
Königskinder,
Здесь
лежат
двое
королевских
детей,
Die
sind
alle
beide
tot!
Они
все
оба
мертвы!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andre Leon Rieu, Franz Lehar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.