Текст и перевод песни Gazapizm - Yeraltı Edebiyatı
Yeraltı Edebiyatı
Underground Literature
Fuzuli
bir
kayıp
sanki
her
saniyem
altı
üstü
bir
Fuzuli
a
lost
one
as
if
every
second
of
me
is
upside
down
Kaç
saat
geçirmişken
oralarda
aniden
biz
gönül
koyduk.
How
many
hours
we've
spent
there
when
suddenly
we
felt
hurt.
Aslında
yerim
yoktur
onca
şair
Actually
there
is
no
place
for
me
among
so
many
poets
Arasında
Türk
Edebiyatı
falan
bensiz
olsun.
Turkish
Literature
can
be
without
me.
Birde
renksiz
olur
gözlerimin
My
eyes
also
become
colorless
Gördükleri
çünkü
sana
cinayetler
anlatır.
Because
what
they
see
tell
you
about
murders.
Sefaletten
kaçmadım.
I
didn't
run
away
from
misery.
Elbette
aşk
güzeldir
bende
yazdım,
fazla
gerçek
yaşadım.
Of
course
love
is
beautiful
I
wrote
about
it
too,
I
experienced
it
too
real.
O
şarkılar
maşadır
çünkü
ateşi
avuçlamış
insanlarin
zihni
berrak
değil
Those
songs
are
tongs
because
the
minds
of
people
who
grabbed
the
fire
are
not
clear
Beyni
erken
yaşlanır.
Brain
ages
early.
Tüm
bunlar
saçmalıkken
her
tarafin
yaradır
ki
tüm
kapılar
kapalı!
While
all
these
are
nonsense
every
side
is
injured
and
all
doors
are
closed!
Bu
aşağılık
bir
dramdır.
This
is
a
vile
drama.
Bir
gün
sırtımızı
sıvazlayan
bir
yalana
One
day
deceived
by
a
lie
that
caressed
our
backs
Aldanıp
da
dayatılan
bu
yangında
yanıp
söndük.
We
got
burnt
and
extinguished
in
this
fire
that
was
imposed.
Bunu
elbet
uzaklardan
birileri
görür
Surely
one
day
someone
from
afar
will
see
this
Sonra
içimizdeki
tüm
güzellikler
ölür.
Then
all
the
beauties
in
us
will
die.
Elbet
bir
gün
bahsedicem
sana
unutmak
istediğim
olaylardan
I
will
of
course
tell
you
about
the
incidents
that
I
want
to
forget
Sonra
kaçıp
gitmek
isticeksin
gözlerin
kararcak,
aklımız
karışcak
Then
you
will
want
to
flee,
your
eyes
will
darken,
our
minds
will
get
confused
Elbet
bende
bahsedicem
sana
içinde
bulunduğun
yalanlardan,
b
I
will
surely
tell
you
about
the
lies
you
are
in,
those
Ir
enkaz
altında
kalanlardan,
yananlardan,
yeraltından...
who
were
left
under
the
debris,
the
burnt
ones,
underground...
Ölüme
giden
yolun
asfalt
olmasını
dilemek
ne
To
wish
the
road
to
death
to
be
asphalted
what
would
it
Bileyim
yarım
kalan
bir
kitap
ya
da
tamamlanmış
bir
hayat.
Let
me
know
a
book
left
unfinished
or
a
life
that
is
completed.
Çok
karışmış
kafam
ki
çoklaşmışız
baya
My
mind
is
so
muddled
that
we
have
multiplied
a
lot
Bu
vicdandan
kaçıp
koşacak
arınmayan.
This
is
the
one
who
flees
from
conscience
but
doesn't
get
purified.
Bıraktım
yarınlara
bugünlerin
tortusunu
dinle
I
left
the
sediment
of
today
for
tomorrow
listen
4-5
milyon
nüfuslu
bu
şehrin
de
korkusunu
gizler.
Fear
of
this
city
with
a
population
of
4-5
million
also
hides.
O
bağımsız
yazarlarda
sokakları
terkeder
Those
independent
writers
also
abandon
the
streets
Böyle
geçer
günler...
Days
pass
like
this...
Ağır
işçiliktir
gözlem!
Observation
is
hard
work!
Yıkıntılar
nesnel
değil
abi.
Debris
isn't
objective
man.
Bu
kadar
basitken
anlatamamaktır
özlem,
katlanamamak
mi
silmek?
When
it
is
so
simple
it
is
not
being
able
to
tell
longing,
is
it
tolerating
or
erasing?
Üstüme
düşen
gölgeye
alt
olucak
gerçek
bunu
hapis
olunca
görcez.
The
shadow
that
falls
on
me
will
be
a
real
bottom,
we
will
see
this
when
we
get
imprisoned.
Çekip
gidenler
sen
saf
tutunca
dönceklerse
ölseler
de
gitmez.
Those
who
leave,
if
you
act
innocent
and
they
return,
they
won't
leave
even
if
they
die.
Uyandırayım
artık
saklandıkça
geçmez
bu
süregelen
sıkıntılar!
I
will
wake
up
now
as
it
doesn't
pass
as
you
hide,
these
ongoing
troubles!
Böyle
bitmez...
It
won't
end
like
this...
Elbet
bir
gün
bahsedicem
sana
unutmak
istediğim
olaylardan
I
will
of
course
tell
you
about
the
incidents
that
I
want
to
forget
Sonra
kaçıp
gitmek
isticeksin
gözlerin
kararcak,
aklımız
karışcak
Then
you
will
want
to
flee,
your
eyes
will
darken,
our
minds
will
get
confused
Elbet
bende
bahsedicem
sana
içinde
bulunduğun
yalanlardan,
b
I
will
surely
tell
you
about
the
lies
you
are
in,
those
Ir
enkaz
altında
kalanlardan,
yananlardan,
yeraltından...
who
were
left
under
the
debris,
the
burnt
ones,
underground...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.