Текст и перевод песни Georges Moustaki - Le métèque - Lo straniero
Avec
ma
gueule
de
métèque
С
моей
меткой
мордой
De
Juif
errant,
de
pâtre
grec
От
странствующего
еврея,
от
греческого
пастуха
Et
mes
cheveux
aux
quatre
vents
И
мои
волосы
к
четырем
ветрам
Avec
mes
yeux
tout
délavés
С
моими
затуманенными
глазами.
Qui
me
donnent
l'air
de
rêver
Которые
дают
мне
воздух
мечтать
(Moi
qui
ne
rêve
plus
souvent)
(Мне
больше
не
снятся
сны)
Avec
mes
mains
de
maraudeur
Моими
руками
мародера
De
musicien
et
de
rôdeur
Музыканта
и
Бродягу
Qui
ont
pillé
tant
de
jardins
Которые
разграбили
так
много
садов
Avec
ma
bouche
qui
a
bu
С
моим
ртом,
который
пил
Qui
a
embrassé
et
mordu
Который
целовал
и
кусал
Sans
jamais
assouvir
sa
faim
Никогда
не
утоляя
своего
голода
(Avec
ma
gueule
de
métèque)
(С
моей
метекской
мордой)
(De
Juif
errant,
de
pâtre
grec)
(От
странствующего
еврея,
от
греческого
пастуха)
(De
voleur
et
de
vagabond)
(От
вора
и
бродяги)
Avec
ma
peau
qui
s'est
frottée
С
моей
натертой
кожей.
Au
soleil
de
tous
les
étés
На
солнце
каждого
лета
Et
tout
ce
qui
portait
jupon
И
все,
что
было
в
юбке
Avec
(mon
cœur
qui
a
su
faire)
С
(мое
сердце,
которое
умело
это
делать)
Souffrir
autant
qu'il
a
souffert
Страдать
так
же,
как
страдал
он
Sans
pour
cela
faire
d'histoires
Без
суеты
Avec
mon
âme
qui
n'a
plus
С
моей
душой,
у
которой
больше
нет
La
moindre
chance
de
salut
Малейший
шанс
на
спасение
(Pour
éviter
le
purgatoire)
(Чтобы
избежать
чистилища)
(Avec
ma
gueule
de
métèque)
(С
моей
метекской
мордой)
(De
Juif
errant,
de
pâtre
grec)
(От
странствующего
еврея,
от
греческого
пастуха)
(Et
mes
cheveux
aux
quatre
vents)
(И
мои
волосы
на
четырех
ветрах)
Je
viendrai,
ma
douce
captive
Я
приду,
моя
милая
пленница
Mon
âme
sœur,
ma
source
vive
Моя
родственная
душа,
мой
живой
источник
Je
viendrai
boire
tes
20
ans
Я
приду
и
выпью
твои
20
лет.
Et
je
serai
prince
de
sang
И
я
стану
принцем
крови
Rêveur
ou
bien
adolescent
Мечтатель
или
подросток
Comme
il
te
plaira
de
choisir
Как
тебе
будет
угодно
выбрать
Et
nous
ferons
de
chaque
jour
И
мы
будем
делать
это
каждый
день
(Toute
une
éternité
d'amour)
(Целая
вечность
любви)
Que
nous
vivrons
à
en
mourir
Что
мы
доживем
до
смерти
Et
nous
ferons
de
chaque
jour
И
мы
будем
делать
это
каждый
день
Toute
une
éternité
d'amour
Целая
вечность
любви
Que
nous
vivrons
à
en
mourir
Что
мы
доживем
до
смерти
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Moustaki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.