Текст и перевод песни גליקריה - Eklege Mazi Mou To Fegari
Είχε
νυχτώσει
και
με
πήρε
το
παράπονο,
Было
темно,
и
я
пожаловался.,
όσο
σκεφτόμουνα
πως
άλλη
σ'
αγκαλιάζει.
когда
я
думал,
что
кто-то
другой
обнимает
тебя.
Μ'ένα
τραγούδι
λυπημένο
και
παράτονο,
С
грустной
и
одинокой
песней,
πήρα
το
δρόμο
που
στην
πόρτα
σου
με
βγάζει.
Я
выбрал
путь,
который
ведет
меня
к
твоей
двери.
Βάφτηκε
η
νύχτα
με
του
πόνου
μου
τα
χρώματα.
Я
раскрасил
ночь
красками
своей
боли.
Κι
εγώ
της
είπα
τα
φιλιά
μου
να
σου
στείλει.
И
я
попросил
ее
передать
тебе
мои
поцелуи.
Είχε
νυχτώσει
κι
ως
αργά
τα
ξημερώματα,
Было
темное
и
позднее
утро.,
είχε
ξεχάσει
και
ο
ήλιος
να
ανατείλει.
он
также
забыл,
что
солнце
должно
было
взойти.
Κι
έκλαιγε
μαζί
μου
το
φεγγάρι
και
πονούσε,
И
луна
плакала
вместе
со
мной,
и
это
причиняло
боль,
μέχρι
τα
χαράματα
για
σένα
μου
μιλούσε.
до
рассвета
он
говорил
о
тебе.
Μ'
έβλεπε
να
λιώνω
και
με
οίκτο
με
κοιτούσε,
Он
наблюдал,
как
я
таю,
и
смотрел
на
меня
с
жалостью,
Κι
έκλαιγε
μαζί
μου
το
φεγγάρι
και
θρηνούσε.
И
луна
плакала
вместе
со
мной
и
скорбела.
Κι
έκλαιγε
μαζί
μου
το
φεγγάρι...
И
луна
плакала
вместе
со
мной...
Είχε
νυχτώσει
και
στο
δάκρυ
μου
καιγόμουνα,
Было
темно,
и
в
моих
слезах
я
горела,
που
δεν
κατάλαβες
ποτέ
αυτό
που
νιώθω.
за
то,
что
никогда
не
понимал,
что
я
чувствую.
Κι
αυτά
τα
μάτια
που
για
χάρη
τους
χανόμουνα,
И
эти
глаза,
которые
я
потерял
ради
них,
άλλη
κοιτάζανε
μ'
αγάπη
και
με
πόθο.
другой
смотрел
на
это
с
любовью
и
желанием.
Μαύρες
σκιές
οι
αναμνήσεις
με
τρομάζανε
Черные
тени,
воспоминания
пугали
меня
κι
εσύ
σε
άλλο
προσκεφάλι
ξαγρυπνούσες
и
ты,
на
другой
подушке,
не
спал
всю
ночь.
Κι
όλου
του
κόσμου
τα
φεγγάρια
σε
δικάζανε,
И
луны
всего
мира
судят
тебя,
που
μιαν
αγάπη
σαν
κι
αυτή
περιφρονούσες.
что
такую
любовь,
как
эта,
ты
презирал.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonis Vardis, Elena Antoniou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.