Текст и перевод песни Montez de Durango - El Pajarillo
Maquillaje
a
granel
usaba
a
diario
Ежедневно
наносила
макияж
Y
vendia
su
piel
a
precio
caro
И
продавала
свое
тело
задорого
De
las
ocho
a
las
diez
en
una
esquina
С
восьми
до
десяти
в
том
самом
углу
Era
joven
y
fiel,
era
rosa
y
espina
Была
молода
и
верна,
была
нежной
и
колючей
Y
se
llamba
no
sé,
nunca
lo
supe
А
как
звали
— не
знаю,
так
и
не
узнал
Nunca
le
pregunte,
nunca
dispuse
Никогда
не
спрашивал,
не
хотелось
De
su
tiempo
en
su
piel
era
un
mocoso
В
те
годы
был
совсем
юнцом
Y
tan
solo
le
mire
de
pozo
en
pozo
И
лишь
наблюдал
за
ней,
прячась
в
переулке
Y
era
un
pajarillo
de
blancas
alas
Она
была
словно
птичка
с
белыми
крыльями
De
balcon
en
balcon
de
plaza
en
plaza
Летала
от
балкона
к
балкону,
от
площади
к
площади
Vendedora
de
amor,
ofrecedora
Продавщица
любви,
зазывала
Para
el
mejor
postor
de
su
tonada
Для
того,
кто
щедрее
заплатит
за
танец
Cinco
inviernos
pasaran
y
ahi
seguia
Прошло
пять
зим,
а
она
по-прежнему
там
же
La
misma
hora
de
ayer,
la
misma
esquina
В
то
же
самое
врмя,
в
том
же
самом
углу
Era
joven
y
fiel
y
aun
tenia
la
rosa
de
su
piel,
y
mas
grande
la
espina
Молода
и
верна,
с
той
же
розой
и
шипом
Y
sonreia
al
pasar
de
los
mirones
Она
улыбалась,
когда
проходили
зеваки
Bajo
de
aquel
farol,
noche
tras
noche
Под
тем
же
фонарем,
ночь
за
ночью
Viente
veces
se
la
llevaron
presa
Ее
арестовывали
двадцать
раз
Y
canto
su
cancion
tras
de
las
rejas,
И
она
пела
свою
песню
за
решеткой
Y
era
un
pajarillo
de
blancas
alas
Она
была
словно
птица
с
белыми
крылами
De
balcon
en
balcon
de
plaza
en
plaza
Летала
от
балкона
к
балкону,
от
площади
к
площади
Vendedora
de
amor,
ofrecedora
Продавщица
любви,
зазывала
Para
el
mejor
postor
de
su
tonada
Для
того,
кто
щедрее
заплатит
за
танец
Saludos
a
Hildago,
Estado
de
Mexico,
Tlaxcala
Привет
Идальго,
Штата
Мехико,
Тласкала
Se
le
arrugo
la
piel
Кожа
сморщилась
Y
el
maquillaje
suffieciente
no
fue
para
taparle
la
huella
que
dejo
el
sexto
invierno
И
макияжа
стало
недостаточно,
чтобы
скрыть
шесть
зим
Se
le
acabo
el
color
y
hasta
al
aliento
В
лице
и
голосе
не
осталось
жизни
Y
de
las
ocho
a
las
diez
solo
en
la
esquina
А
после
десяти
на
углу
Se
quedo
aquel
farol
Остался
только
фонарь
Y
aquella
espina
la
rosa
no
se
yo
donde
se
iría
И
тот
самый
шип,
а
куда
делась
роза
— я
не
знаю
Se
llamaba...
no
sé...
y
sonreia
Не
помню
ее
имени...
но
ей
хватало
улыбки
Y
era
un
pajarillo
de
blancas
alas
Она
была
словно
птичка
с
белыми
крыльями
De
balcon
en
balcon
de
plaza
en
plaza
Летала
от
балкона
к
балкону,
от
площади
к
площади
Vendedora
de
amor,
ofrecedora
Продавщица
любви,
зазывала
Para
el
mejor
postor
de
su
tonada
Для
того,
кто
щедрее
заплатит
за
танец
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Napoleon Ruiz Narvaez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.