Текст и перевод песни Hayce Lemsi - Nostalzik
Les
locos
de
ma
bande,
les
huissiers
devant
la
porte,
les
larmes
de
maman
Локо
моей
банды,
приставы
за
дверью,
слезы
мамы
Les
hurlements
de
la
proc'
Вопли
прока
Les
grands
montent
sur
une
banque
Великие
люди
поднимаются
на
банк
Nostalgique
de
mon
époque,
l'odeur
du
passé
me
manque
Ностальгия
по
моему
времени,
запах
прошлого
мне
не
хватает
Ma
musique
et
mes
potes
Моя
музыка
и
мои
друзья
Le
dimanche
au
marché,
mon
oncle
et
ses
packs
de
bières
По
воскресеньям
на
рынке
мой
дядя
и
его
пакеты
пива
Les
vols
à
l'arracher,
la
ceinture
de
mon
père
Кражи,
чтобы
вырвать
его,
пояс
моего
отца
Mon
lit
superposé,
les
2-3
matelas
par
terre
Моя
двухъярусная
кровать,
2-3
матраса
на
полу
Celle
que
je
rêvais
d'épouser
a
figé
mon
cœur
en
pierre
Та,
на
которой
я
мечтал
жениться,
превратила
мое
сердце
в
камень
Mes
repères,
ma
bonne
étoile
Мои
ориентиры,
Моя
счастливая
звезда
Mon
ego
me
rend
fier,
le
revers
de
la
médaille,
les
funérailles
de
mon
frère
Мое
эго
заставляет
меня
гордиться,
оборотная
сторона
медали,
похороны
моего
брата
Le
succès
sans
donner
ces
fesses
Успех
без
отдачи
этих
задниц
Putain
d'soif
de
fortune
Чертова
жажда
удачи
Les
périodes
sans
domicile
fixe
Периоды
отсутствия
постоянного
места
жительства
Les
cambriolages
nocturnes
Ночные
кражи
со
взломом
Seul
au
fond
du
précipice,
la
France
est
une
ordure
Одинокая
на
дне
пропасти,
Франция-это
мусор
Du
sang
d'leader
algérien
j'dirais
rien
sous
la
torture
Кровь
алжирского
лидера,
я
бы
ничего
не
сказал
под
пытками
Moi
j'ai
pas
troqué
mon
survêt'
Paris
pour
un
costume
Я
не
менял
свой
спортивный
костюм
в
Париже
на
костюм.
Rien
à
foutre
de
devenir
une
légende,
une
star
à
titre
posthume,
penses-tu
Не
имеет
никакого
значения
стать
легендой,
посмертной
звездой,
как
ты
думаешь
Nostalgique
de
ces
années
passées
Ностальгия
по
тем
прошлым
годам
Nostalgique
Ностальгический
J'suis
nostalgique,
on
était
jeune,
on
était
ivre,
on
voulait
tout
brasser
У
меня
ностальгия,
Мы
были
молоды,
мы
были
пьяны,
мы
хотели
все
это
заварить.
Nostalgique
Ностальгический
J'suis
nostalgique,
j'ai
passé
ma
life
à
courir
dans
le
ghetto
sans
lacets
Я
испытываю
ностальгию,
я
всю
свою
жизнь
бегал
по
гетто
без
шнурков
Nostalgique
Ностальгический
J'suis
nostalgique,
zinc
on
ne
les
a
pas
vus
venir
nous
passer
les
bracelets
Я
испытываю
ностальгию,
цинк,
мы
не
видели,
чтобы
они
приходили
и
передавали
нам
браслеты.
Nostalgique
de
ces
années
passées
Ностальгия
по
тем
прошлым
годам
La
Fourche,
La
Tour,
La
J,
mal
logé,
vit
dans
la
gêne
Развилка,
башня,
ж,
плохо
размещенные,
живут
в
смущении
Les
yeux
rouges
de
rage
rugissent
sous
l'effet
du
gaz
lacrymogène
Красные
от
ярости
глаза
ревут
от
действия
слезоточивого
газа
Obsédé
par
ces
routis,
la
vie
de
rêve
c'est
cher
payer
Одержимый
этими
рутинами,
жизнь
мечты
стоит
дорого
заплатить
J'ai
soufflé
mes
16
bougies
dans
le
hall
sous
shit
et
champagne
Я
задул
свои
16
свечей
в
фойе
под
дерьмо
и
шампанское
Le
crack,
la
cocaïne,
mon
pays
son
histoire
Крэк,
кокаин,
моя
страна-ее
история
Le
visa,
les
chartesr,
les
foots
jusqu'au
soir
au
square
Виза,
чартеры,
прогулки
до
вечера
на
площади
Les
bagarres,
les
têtes-à-têtes,
les
soleils
en
cane-bé
Драки,
тет-а-тет,
солнце
в
тростнике
Le
calme
avant
la
tempête,
le
bruit
des
douilles
du
tard-pé
Тишина
перед
бурей,
шум
поздних
розеток
L'épicier
du
quartier,
les
étincelles
du
mortier
Соседний
бакалейщик,
искры
из
миномета
Mon
respect
pour
les
martyres,
mon
écriture
la
noche
Мое
уважение
к
мученикам,
мое
писание
на
ночь
Les
réveilles
amochés,
la
bicrave
et
Dolce
Будильники,
бикрейв
и
Дольче
Nos
familles
plus
que
fauchées
le
bitume
nous
à
coaché,
gaucher
Наши
семьи
больше,
чем
косили
битум,
мы
тренировали,
левши
Contrarié
je
veux
me
rapprocher
de
mon
prochain
Расстроенный,
я
хочу
стать
ближе
к
своему
ближнему
Mais
chez
nous
c'est
l'oseille
qui
compte,
la
liberté
c'est
trop
cher
Но
в
нашем
доме
важен
щавель,
свобода
слишком
дорога
Moi
j'ai
pas
troqué
mon
survêt'
Paris
pour
un
costume
Я
не
менял
свой
спортивный
костюм
в
Париже
на
костюм.
Rien
à
foutre
de
devenir
une
légende,
une
star
à
titre
posthume,
penses-tu
Не
имеет
никакого
значения
стать
легендой,
посмертной
звездой,
как
ты
думаешь
Nostalgique
de
ces
années
passées
Ностальгия
по
тем
прошлым
годам
Nostalgique
Ностальгический
J'suis
nostalgique,
on
était
jeune,
on
était
ivre,
on
voulait
tout
brasser
У
меня
ностальгия,
Мы
были
молоды,
мы
были
пьяны,
мы
хотели
все
это
заварить.
Nostalgique
Ностальгический
J'suis
nostalgique,
j'ai
passé
ma
life
à
courir
dans
le
ghetto
sans
lacets
Я
испытываю
ностальгию,
я
всю
свою
жизнь
бегал
по
гетто
без
шнурков
Nostalgique
Ностальгический
J'suis
nostalgique,
zinc
on
ne
les
a
pas
vus
venir
nous
passer
les
bracelets
Я
испытываю
ностальгию,
цинк,
мы
не
видели,
чтобы
они
приходили
и
передавали
нам
браслеты.
Nostalgique
de
ces
années
passées
Ностальгия
по
тем
прошлым
годам
L'Algérie
ma
terre
mère,
mes
premiers
pas
sur
le
ter-ter
Алжир,
моя
мать-земля,
мои
первые
шаги
на
этом
пути
Mon
pauvre
père
interné,
mon
premier
chico
parterre
Мой
бедный
интернированный
отец,
мой
первый
партер
Чико
Mes
allers-retours
au
parquet,
mes
véritables
partenaires
Мои
поездки
в
прокуратуру
и
обратно,
мои
настоящие
партнеры
Mes
bicos
vivent
sans
papiers,
mes
roumains
niquent
les
parcmètres
Мои
бикосы
живут
без
документов,
мои
румыны
закрывают
счетчики
на
парковку
Ça
caillasse
les
pompiers,
pétHayce
un
peu
pompette
Это
сбивает
с
толку
пожарных,
петейс
немного
помпезен.
Vapeurs
de
skunk,
estomper
les
poukis
jouent
de
la
trompette
Испарения
скунса,
исчезающие,
пуки
играют
на
трубе
Le
venin
qu'envoie
les
envieux,
le
velours
que
l'on
voulait
porter
Яд,
который
посылают
завистники,
бархат,
который
мы
хотели
носить
Les
valeurs
qu'on
avait
morveux,
les
voleurs
qui
rentrent
en
HP
Ценности,
которые
у
нас
были
сопливыми,
воры,
которые
возвращаются
в
НР
Les
salopes
essayent
de
ce
racheter,
mais
la
fierté
ne
peut
s'acheter
Шлюхи
пытаются
это
искупить,
но
гордость
не
может
купить
себя
Sachez
que
l'on
ne
voulait
pas
vendre
de
la
drogue
en
sachet
Знайте,
что
мы
не
хотели
продавать
наркотики
в
пакетиках
Moi
j'ai
pas
troqué
mon
survêt'
Paris
pour
un
costume
Я
не
менял
свой
спортивный
костюм
в
Париже
на
костюм.
Rien
à
foutre
de
devenir
une
légende,
une
star
à
titre
posthume,
penses-tu
Не
имеет
никакого
значения
стать
легендой,
посмертной
звездой,
как
ты
думаешь
Nostalgique
de
ces
années
passées
Ностальгия
по
тем
прошлым
годам
Nostalgique
Ностальгический
J'suis
nostalgique,
on
était
jeune,
on
était
ivre,
on
voulait
tout
brasser
У
меня
ностальгия,
Мы
были
молоды,
мы
были
пьяны,
мы
хотели
все
это
заварить.
Nostalgique
Ностальгический
J'suis
nostalgique,
j'ai
passé
ma
life
à
courir
dans
le
ghetto
sans
lacets
Я
испытываю
ностальгию,
я
всю
свою
жизнь
бегал
по
гетто
без
шнурков
Nostalgique
Ностальгический
J'suis
nostalgique,
zinc
on
ne
les
a
pas
vus
venir
nous
passer
les
bracelets
Я
испытываю
ностальгию,
цинк,
мы
не
видели,
чтобы
они
приходили
и
передавали
нам
браслеты.
Nostalgique
de
ces
années
passées
Ностальгия
по
тем
прошлым
годам
J'regrette
pas
le
passé
bico,
juste
le
temps
perdu
Я
не
жалею
о
прошлом
Бико,
просто
о
потерянном
времени.
À
mes
frères,
à
mes
sœurs
Моим
братьям,
моим
сестрам
C'est
mon
folklore
Это
мой
фольклор
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.