Текст и перевод песни Iain Matthews - Woodstock - Live, The Bottom Line, New York City, May 1988
I
came
upon
a
child
of
God
Я
наткнулся
на
дитя
Божье.
He
was
walking
along
the
road
Он
шел
по
дороге.
And
I
asked
him,
И
я
спросил
его:
"Where
are
you
going?
"куда
ты
идешь?
And
this
he
told
me
И
вот
что
он
мне
сказал
I'm
going
on
down
to
Yasgur's
Farm,
Я
еду
на
ферму
Ясгура,
I'm
gonna
join
in
a
rock
and
roll
band.
Я
собираюсь
вступить
в
рок
- н-ролльную
группу.
I'm
gonna
camp
out
on
the
land.
Я
собираюсь
разбить
лагерь
на
суше.
I'm
gonna
get
my
soul
free.
Я
собираюсь
освободить
свою
душу.
We
are
stardust.
Мы-Звездная
пыль.
We
are
golden.
Мы
золотые.
And
we've
got
to
get
ourselves
back
to
the
garden.
И
мы
должны
вернуться
в
сад.
Then
can
I
walk
beside
you?
Тогда
можно
мне
идти
рядом
с
тобой?
I
have
come
here
to
lose
the
smog,
Я
пришел
сюда,
чтобы
избавиться
от
смога.
And
I
feel
to
be
a
cog
in
something
turning.
И
я
чувствую
себя
винтиком
во
что-то
вращающемся.
Well
maybe
it
is
just
the
time
of
year,
Что
ж,
может
быть,
это
просто
время
года,
Or
maybe
it's
the
time
of
man.
А
может
быть,
это
время
человека.
I
don't
know
who
I
am,
Я
не
знаю,
кто
я,
But
you
know
life
is
for
learning.
Но
ты
знаешь,
что
жизнь-для
того,
чтобы
учиться.
We
are
stardust.
Мы-Звездная
пыль.
We
are
golden.
Мы
золотые.
And
we've
got
to
get
ourselves
back
to
the
garden.
И
мы
должны
вернуться
в
сад.
By
the
time
we
got
to
Woodstock,
К
тому
времени,
как
мы
добрались
до
Вудстока,
We
were
half
a
million
strong
Нас
было
полмиллиона.
And
Everywhere
there
was
song
and
celebration.
И
повсюду
были
песни
и
торжества.
And
I
dreamed
I
saw
the
bombers
И
мне
снилось,
что
я
вижу
бомбардировщики.
Riding
shotgun
in
the
sky,
Верхом
на
дробовике
в
небе,
And
they
were
turning
into
butterflies
И
они
превращались
в
бабочек.
Above
our
nation.
Над
нашей
нацией.
We
are
stardust.
Мы-Звездная
пыль.
Billion
year
old
carbon.
Углерод
возрастом
в
миллиард
лет.
We
are
golden.
Мы
золотые.
Caught
in
the
devil's
bargain
Пойман
на
дьявольской
сделке
And
we've
got
to
get
ourselves
back
to
the
garden.
И
мы
должны
вернуться
в
сад.
(To
some
semblance
of
a
garden)
(В
некое
подобие
сада)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joni Mitchell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.