Текст и перевод песни Jo Jet i Maria Ribot - estiu 27
Sento
les
campanes
de
la
Seu
tocant
Я
слышу
звон
твоих
колокольчиков
Són
ocells
que
trenquen
la
quietud
dominical
Это
птицы,
нарушающие
воскресную
тишину
Porto
dies
concebent
les
ganes
de
marxar
Я
думал
о
желании
уехать.
Porto
dies
destruint
el
què
un
dia
vaig
somiar
Я
потратил
дни,
разрушая
то,
о
чем
когда-то
мечтал
Poso
a
les
balances
el
trofeu
i
el
guany
Я
положил
на
весы
трофей
и
победу
Són
tot
el
què
em
queda
del
sender
que
he
caminat
Это
все,
что
у
меня
осталось
от
пройденного
пути.
Passo
comptes
crec
tenir
tot
el
què
he
desitjat
Я
чувствую,
что
у
меня
есть
все,
чего
я
хотел.
Escolto
en
el
silenci
i
no
sento
intensitat
Я
слышу
в
тишине
и
не
чувствую
напряжения
Sento
les
campanes
de
la
Seu
cridant
Я
слышу,
как
звонят
колокола
Моря
Són
els
monstres
recordant
que
el
temps
es
va
escolant
Они
- монстры,
помнящие,
что
время
ругают
He
estat
desvestint
la
joventut
en
nits
brillants
Я
раздевал
юность
светлыми
ночами
I
cada
cop
la
infància
és
un
miratge
més
distant
И
каждый
раз
детство
- далекий
мираж
Cau
l'estiu
vint-i-set
Лето
наступает
двадцать
седьмым
Sento
clara
la
veu
Я
ясно
слышу
голос
Quelcom
falla
dins
meu
Что-то
не
так
внутри
меня.
Potser
és
l'ombra
de
l'adéu
Может
быть,
это
тень
прощания.
Sento
les
campanes
de
la
Seu
cantant
Я
слышу,
как
поют
ее
колокольчики
Són
l'al·legoria
de
la
vida
celebrant
Они
являются
отличительной
чертой
жизни,
празднующей
La
immensa
soledat
Безмерное
одиночество,
Que
sento
quan
carrego
el
pes
obscè
Которое
я
чувствую,
когда
несу
непристойный
груз
D'aquesta
humanitat.
этой
человечности.
Cau
l'estiu
vint-i-set
Летом
исполняется
двадцать
семь
лет
Sento
clara
la
veu
(que
em
diu
que)
Я
слышу
голос
(который
говорит
мне,
что)
Quelcom
falla
dins
meu
Что-то
не
так
внутри
меня.
Potser
és
l'ombra
de
l'adéu
Может
быть,
это
тень
прощания.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maria Ribot Farres, Jordi Serra Morales
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.