Текст и перевод песни John Prine - Donald and Lydia - Live
Small
town,
bright
lights,
Saturday
night,
Маленький
городок,
яркие
огни,
субботняя
ночь,
Pinballs
and
pool
halls
flashing
their
lights.
Пинболы
и
бильярдные
сверкают
огнями.
Making
change
behind
the
counter
in
a
penny
arcade
Делать
сдачу
за
прилавком
в
копеечной
аркаде
Sat
the
fat
girl
daughter
of
Virginia
and
Ray
Сидела
толстушка
дочь
Вирджинии
и
Рэя
Lydia
hid
her
thoughts
like
a
cat
Лидия
прятала
свои
мысли,
как
кошка.
Behind
her
small
eyes
sunk
deep
in
her
fat.
За
ее
маленькими
глазами,
глубоко
запавшими
в
жир.
She
read
romance
magazines
up
in
her
room
Она
читала
романтические
журналы
в
своей
комнате.
And
felt
just
like
Sunday
on
Saturday
afternoon.
И
чувствовал
себя
так
же,
как
в
воскресенье
в
субботу
днем.
But
dreaming
just
comes
natural
Но
мечтать-это
естественно.
Like
the
first
breath
from
a
baby,
Как
первый
вздох
младенца,
Like
sunshine
feeding
daisies,
Как
солнечный
свет,
питающий
маргаритки.
Like
the
love
hidden
deep
in
your
heart.
Как
любовь,
спрятанная
глубоко
в
твоем
сердце.
Bunk
beds,
shaved
heads,
Saturday
night,
Двухъярусные
кровати,
бритые
головы,
субботняя
ночь,
A
warehouse
of
strangers
with
sixty
watt
lights.
Склад
незнакомцев
с
шестьюдесятью
ваттами
света.
Staring
through
the
ceiling,
just
wanting
to
be
Смотрю
в
потолок,
просто
хочу
быть
...
Lay
one
of
too
many,
a
young
PFC:
Лэй
один
из
слишком
многих,
молодой
PFC:
There
were
spaces
between
Donald
and
whatever
he
said.
Между
Дональдом
и
тем,
что
он
говорил,
были
пробелы.
Strangers
had
forced
him
to
live
in
his
head.
Незнакомцы
заставили
его
жить
в
его
голове.
He
envisioned
the
details
of
romantic
scenes
Он
представлял
себе
детали
романтических
сцен.
After
midnight
in
the
stillness
of
the
barracks
latrine.
После
полуночи
в
тишине
казарменного
туалета.
Repeat
Hot
love,
cold
love,
no
love
at
all.
Повторяйте:
горячая
любовь,
холодная
любовь,
никакой
любви.
A
portrait
of
guilt
is
hung
on
the
wall.
На
стене
висит
портрет
вины.
Nothing
is
wrong,
nothing
is
right.
Нет
ничего
плохого,
нет
ничего
правильного.
Donald
and
Lydia
made
love
that
night.
Дональд
и
Лидия
занимались
любовью
той
ночью.
The
made
love
in
the
mountains,
they
made
love
in
the
streams,
Они
занимались
любовью
в
горах,
они
занимались
любовью
в
ручьях,
They
made
love
in
the
valleys,
they
made
love
in
their
dreams.
Они
занимались
любовью
в
долинах,
они
занимались
любовью
в
своих
снах.
But
when
they
were
finished
there
was
nothing
to
say,
Но
когда
они
закончили,
сказать
было
нечего.
′Cause
mostly
they
made
love
from
ten
miles
away.
Потому
что
чаще
всего
они
занимались
любовью
за
десять
миль.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John E Prine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.