Julio Iglesias - Moliendo Café - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Julio Iglesias - Moliendo Café




Moliendo Café
Grinding Coffee
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
As afternoon languishes, shadows are reborn,
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
And in stillness, the coffee plantations come to life,
Que son triste canción de amor de la vieja molienda
Their branches swaying like lovers in a mournful refrain,
Que en el letargo de la noche parece decir
An old mill's rhythmic beat, whispering pain.
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
As afternoon languishes, shadows are reborn,
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
And in stillness, the coffee plantations come to life,
Que son triste canción de amor de la vieja molienda
Their branches swaying like lovers in a mournful refrain,
Que en el letargo de la noche parece decir
An old mill's rhythmic beat, whispering pain.
Una pena de amor, una tristeza
A broken heart, a sorrow profound,
Lleva el sambo Manuel en su amargura
Manuel, the 'sambo,' carries in his bitter plight,
Pasa incansable la noche moliendo café
Grinding coffee through the night, his tireless hands bound.
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
As afternoon languishes, shadows are reborn,
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
And in stillness, the coffee plantations come to life,
Que son triste canción de amor de la vieja molienda
Their branches swaying like lovers in a mournful refrain,
Que en el letargo de la noche parece decir
An old mill's rhythmic beat, whispering pain.
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
As afternoon languishes, shadows are reborn,
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
And in stillness, the coffee plantations come to life,
Que son triste canción de amor de la vieja molienda
Their branches swaying like lovers in a mournful refrain,
Que en el letargo de la noche parece decir
An old mill's rhythmic beat, whispering pain.
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
As afternoon languishes, shadows are reborn,
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
And in stillness, the coffee plantations come to life,
Que son triste canción de amor de la vieja molienda
Their branches swaying like lovers in a mournful refrain,
Que en el letargo de la noche parece decir
An old mill's rhythmic beat, whispering pain.
Una pena de amor, una tristeza
A broken heart, a sorrow profound,
Lleva el sambo Manuel en su amargura
Manuel, the 'sambo,' carries in his bitter plight,
Pasa incansable la noche moliendo café
Grinding coffee through the night, his tireless hands bound.
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
As afternoon languishes, shadows are reborn,
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
And in stillness, the coffee plantations come to life,
Que son triste canción de amor de la vieja molienda
Their branches swaying like lovers in a mournful refrain,
Que en el letargo de la noche parece decir
An old mill's rhythmic beat, whispering pain.
Que en el letargo de la noche moliendo café
Grinding coffee through the night, whispering pain.





Авторы: Blanco Manzo Hugo Cesar, Manzo P Jose


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.