Текст и перевод песни Kako - Zorra
Zorra,
no
me
tientes,
con
tus
ojos
de
serpiente,
Змея,
не
искушай
меня,
твоими
глазами
змеи,
Bajas
del
árbol
con
el
fruto
en
tu
piel.
Ты
спускаешься
с
дерева
с
плодом
на
твоей
коже.
Especie
crepuscular,
silenciosa,
discreta,
Ночной
вид,
тихий,
незаметный,
La
Luna
no
es
igual
sin
tu
silueta.
Луна
не
такая
без
твоего
силуэта.
Cánida
solitaria
que
dejas
con
facilidad
Одинокий
койот,
который
легко
оставляет
Tu
manada,
para
entregarte
al
vicio
Своих
сородичей,
чтобы
предаться
пороку,
De
buscar
en
un
bar
al
cazador
que
disfraza
trampas
de
amor
Искать
в
баре
охотника,
который
маскирует
ловушки
под
любовь,
Y
arañarle
tu
"Z"
en
el
corazón.
И
царапать
твое
"З"
на
его
сердце.
Zorra,
pobres
de
los
que
piensan
que
eres
mascota
domestica,
Змея,
несчастны
те,
кто
думает,
что
ты
домашнее
животное,
Mientras
los
masticas;
no
saben
que
eres
caza
mayor,
Пока
ты
их
жуешь;
они
не
знают,
что
ты
дичь,
Se
hieren
en
la
alambrada
del
coto
privado
de
tu
corazón.
Они
ранятся
о
колючую
проволоку
частного
заповедника
твоего
сердца.
Eres
el
alcohol
que
toda
frialdad
disfraza
de
belleza.
Ты
— алкоголь,
который
любая
холодность
маскирует
под
красоту.
A
veces
la
vida
se
abre
de
piernas.
Иногда
жизнь
раздвигает
ноги.
Eres
la
decepción
matinal,
Ты
— разочарование
утром,
Depresión
postcoital
Депрессия
после
соития,
Y
quiero
que
sepas
que
siempre
serás
mi
plan
Z.
И
я
хочу,
чтобы
ты
знала,
что
ты
всегда
будешь
моим
планом
Z.
Zorra,
de
aire
vicios,
Змея,
с
порочным
лицом,
Especie
fría
y
visceral,
no
respondes
a
caricias,
Холодный
и
инстинктивный
вид,
ты
не
отвечаешь
на
ласки,
Eres
Edora
cimiente
en
aliento
de
diosas,
Ты
— Эдора,
семя
в
дыхании
богинь,
Eres
esa
niña
jugando
a
ser
mayor,
mayor
y
viciosa.
Ты
— та
девочка,
которая
играет
во
взрослую,
взрослую
и
порочную.
Eres
química
con
fórmula
exacta
Ты
— химия
с
точной
формулой,
Para
aislar
al
amor
de
la
pasión
y
del
sexo,
Чтобы
отделить
любовь
от
страсти
и
секса,
Profesas
la
exacta
maldad
que
hace
falta
para
amar
Ты
исповедуешь
точное
зло,
которое
нужно
для
того,
чтобы
любить
Como
un
amante
experto.
Как
опытный
любовник
El
terciopelo
gris,
furtiva
provocadora
y
vil.
Серый
бархат,
скрытная
провокаторша
и
злодейка.
Vas
cazando
lo
que
sobra.
Ты
охотишься
на
то,
что
осталось.
Amenazando
con
volver,
Угрожая
вернуться,
Vas
queriendo
sin
querer,
tu
puto
juego
ya
me
sobra,
Ты
хочешь
без
желания,
твоя
чертова
игра
мне
уже
надоела,
De
mi
corral
eres
la
zorra.
Ты
— змея
в
моем
курятнике.
Zorra,
no
me
mientas
Змея,
не
лги
мне
Sé
que
intentas
que
yo
me
crea
tu
cazador,
siendo
tu
presa.
Я
знаю,
ты
пытаешься
заставить
меня
поверить,
что
я
твой
охотник,
а
ты
— его
добыча.
Y
quieres
que
crea
que
eres
de
bien,
que
es
tu
primera
vez,
И
ты
хочешь,
чтобы
я
поверил,
что
ты
добрая,
что
это
твой
первый
раз,
Por
tan
zorra
que
seas...
sigues
siendo
una
perra.
Несмотря
на
то,
что
ты
такая
змея...
ты
все
еще
сука.
Carne
fresca
es
el
que
dice
un
precoz
"te
quiero",
Свежее
мясо
— это
тот,
который
говорит
преждевременное
"я
тебя
люблю",
Nadie
les
enseñó
que
besas
así
por
miedo.
Никто
не
научил
их,
что
ты
целуешься
так
от
страха.
Tus
tacones
levitativos
me
chivan,
que
la
distancia
del
suelo
a
tu
talón
Твои
левитирующие
каблуки
намекают
мне,
что
расстояние
от
земли
до
твоей
пятки
Es
tu
falta
de
autoestima.
Это
твоя
низкая
самооценка.
Y
al
final
de
tu
falta
siéntelo
modesto,
И
в
конце
твоей
вины
почувствуй
себя
скромной,
Caminas
de
bar
en
bar
con
la
sexualidad
a
un
gesto
Ты
ходишь
из
бара
в
бар
с
сексуальностью
наготове,
Y
yo
no
soy
de
esos
que
maldicen
al
pecador,
И
я
не
из
тех,
кто
проклинает
грешника,
Pero
no
tienen
la
oportunidad
de
pecar
en
exceso.
Но
вы
не
имеете
возможности
грешить
чрезмерно.
Yo
sé
que
fuiste
presa
de
un
cazador
aprendiz
Я
знаю,
что
ты
была
добычей
неопытного
охотника,
Hoy
dan
amparo
desesperados
que
besan
tu
cicatriz,
Сегодня
отчаянные,
которые
целуют
твои
шрамы,
дают
тебе
убежище,
Que
pecan
al
creer
en
tu
dramatismo
efime,
Которые
грешат,
веря
в
твою
эфемерную
драму,
No
son
capaces
de
ver
que
no
se
te
corre
el
rimel.
Они
не
могут
видеть,
что
твоя
тушь
не
потекла.
Eres
la
zorra
a
la
que
todos
se
enfrentan,
Ты
— змея,
с
которой
все
сталкиваются,
Los
guapos
son
infieles
y
los
feos
lo
intentan,
Красивые
неверны,
а
уродливые
пытаются,
Presas
de
tu
entusiasmo
precoz
y
pronta
indiferencia,
Жертвы
твоего
преждевременного
энтузиазма
и
раннего
безразличия,
Lo
haces
por
autoestima
y
no
por
pasión.
Ты
делаешь
это
из-за
самоуважения,
а
не
из
страсти.
Aunque
sé
que
si
alguna
vez
el
frío
hiela,
Хотя
я
знаю,
что
если
однажды
холод
застынет,
Pasaré
por
tu
cueva,
zorrón
y
cuenta
nueva.
Я
пройду
мимо
твоей
пещеры,
развратница,
и
начну
все
сначала.
La
más
zorra
de
todas
las
lobas
Самая
змеиная
из
всех
волчиц,
La
más
loba
de
todas
las
zorras...
Самая
волчья
из
всех
змей...
La
más
golfa...
Самая
распутная...
El
terciopelo
gris,
furtiva
provocadora
y
vil.
Серый
бархат,
скрытная
провокаторша
и
злодейка.
Vas
cazando
lo
que
sobra.
Ты
охотишься
на
то,
что
осталось.
Amenazando
con
volver,
Угрожая
вернуться,
Vas
queriendo
sin
querer,
tu
puto
juego
ya
me
sobra,
Ты
хочешь
без
желания,
твоя
чертова
игра
мне
уже
надоела,
De
mi
corral
eres
la
zorra.
Ты
— змея
в
моем
курятнике.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.