Текст и перевод песни Kate Rusby - Philosophers, Poets & Kings
Diogenes
surly
and
proud
Диоген
угрюмый
и
гордый
He
started
at
the
tearaway
youth
Он
начал
со
слезливого
юноши.
He
delighted
in
wine,
wine
that
was
good
Он
наслаждался
вином,
хорошим
вином.
Oh,
because
in
good
wine
there
was
truth
О,
потому
что
в
хорошем
вине
была
правда.
Oh,
for
good
wine
О,
За
хорошее
вино!
Oh,
for
the
pleasure
it
brings
О,
ради
удовольствия,
которое
это
приносит.
If
it
wasn′t
for
wine,
we
couldn't
sing
Если
бы
не
вино,
мы
не
могли
бы
петь
Of
philosophers,
poets
and
kings
О
философах,
поэтах
и
королях.
Democritus′
wine
was
well
stored
Вино
Демокрита
хорошо
хранилось.
With
wine
he
suffered
no
wrath
С
вином
он
не
испытывал
гнева.
And
when
he
was
drunk,
as
drunk
as
a
bird
И
когда
он
был
пьян,
пьян,
как
птица.
At
those
who
were
sober
he'd
laugh
Над
трезвыми
он
смеялся.
And
oh,
for
good
wine
О,
За
хорошее
вино!
Oh,
for
the
pleasure
it
brings
О,
ради
удовольствия,
которое
это
приносит.
If
it
wasn't
for
wine,
we
couldn′t
sing
Если
бы
не
вино,
мы
не
смогли
бы
петь.
Of
philosophers,
poets
and
kings
Философов,
поэтов
и
королей.
Copernicus
had
wine
in
his
veins
В
жилах
Коперника
текло
вино.
Oh,
it
made
his
philosophy
real
О,
это
сделало
его
философию
реальной.
Then
fancied
the
world,
just
like
his
brains
А
потом
вообразил
мир,
как
и
его
мозг.
Turned
round
like
a
chariot
wheel
Повернулся,
как
колесо
колесницы.
And
oh,
for
good
wine
О,
За
хорошее
вино!
Oh,
for
the
pleasure
it
brings
О,
ради
удовольствия,
которое
это
приносит.
If
it
wasn′t
for
wine,
we
couldn't
sing
Если
бы
не
вино,
мы
не
могли
бы
петь
Of
philosophers,
poets
and
kings
О
философах,
поэтах
и
королях.
Aristotle
that
master
of
arts
Аристотель
Мастер
искусств
Had
been
but
a
dance
without
wine
Это
был
всего
лишь
танец
без
вина.
Oh,
for
what
we
ascribe,
ascribe
to
his
parts
О,
то,
что
мы
приписываем,
приписываем
его
частям.
Was
due
to
the
juice
of
the
vine
Это
было
из-за
сока
виноградной
лозы.
And
oh,
for
good
wine
О,
За
хорошее
вино!
Oh,
for
the
pleasure
it
brings
О,
ради
удовольствия,
которое
это
приносит.
If
it
wasn′t
for
wine,
we
couldn't
sing
Если
бы
не
вино,
мы
не
могли
бы
петь
Of
philosophers,
poets
and
kings
О
философах,
поэтах
и
королях.
Old
Plato
was
reckoned
divine
Старый
Платон
считался
божественным.
Who
wisely,
to
kindness
was
prone
Кто
мудр,
к
доброте
был
склонен
But
had
it
not
been
down
to
good
wine
Но
разве
дело
не
в
хорошем
вине
His
merit
had
never
been
known
Его
заслуги
никогда
не
были
известны.
Oh,
for
good
wine
О,
За
хорошее
вино!
Oh,
for
the
pleasure
it
brings
О,
ради
удовольствия,
которое
это
приносит.
If
it
wasn′t
for
wine,
we
couldn't
sing
Если
бы
не
вино,
мы
не
могли
бы
петь
Of
philosophers,
poets
and
kings
О
философах,
поэтах
и
королях.
Oh,
for
good
wine
О,
За
хорошее
вино!
Oh,
for
the
pleasure
it
brings
О,
ради
удовольствия,
которое
это
приносит.
If
it
wasn′t
for
wine,
we
couldn't
sing
Если
бы
не
вино,
мы
не
могли
бы
петь
Of
philosophers,
poets
and
kings
О
философах,
поэтах
и
королях.
Of
philosophers
and
poets
and
kings
Философов,
поэтов
и
королей.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kate Anna Rusby
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.