Текст и перевод песни Katharine Blake feat. Mediaeval Baebes - Undrentide
Befell
so
in
the
comessing
of
May,
Так
случилось
в
начале
мая,
When
mirry
and
hot
is
the
day
Когда
день
веселый
и
жаркий
(And)
oway
beth
winter
shours
(И)
Оуэй
Бет
уинтер
шурс
And
every
feld
is
full
of
flours
И
каждое
поле
полно
муки
And
blosme
breme
on
evry
bough
И
цветущий
брем
на
каждой
ветке
Overall
wexeth
mirry
anough,
В
целом
у
нас
все
хорошо,
This
ich
quene
Dame
Heurodis
Это
я
люблю
даму
Эвродис
Took
two
maidens
of
pris
Забрал
двух
девушек
из
прис
And
went
in
an
undrentide
И
ушел
в
небытие
To
play
by
an
orchard
side,
Играть
рядом
с
фруктовым
садом,
To
see
the
floures
sprede
and
spring
Чтобы
увидеть,
как
распускаются
цветы
и
наступает
весна
(And)
to
here
the
fowles
sing.
(И)
здесь
поют
Фаулы.
They
set
hem
down
all
three
Они
опустили
подол,
все
трое
Under
a
faire
impe-tree,
Под
красивым
импе-деревом,
And
wel
sone
this
faire
quene
И
что
ж,
устраивай
эту
ярмарку.
Fell
on
slepe
opon
the
grene.
Упал
на
слепого
опона
грене.
The
maidens
durst
hir
nought
awake
Девы
не
осмеливались
их
будить
Bot
lete
hir
ligge
and
rest
take.
Бот
отпусти
свою
команду
и
отдохни.
(So)
she
slepe
till
after
none,
(Итак)
она
спала
до
тех
пор,
пока
никого
не
стало,
That
undrentide
was
all
ydone
С
этим
недрентайдом
было
покончено
(That
undrentide
was
all
ydone)
(С
этим
недрентайдом
все
было
кончено)
Ac
as
sone
(as)
she
gan
awake
Как
только
сон
(как
только)
она
проснется
She
cried
and
lothly
bere
gan
make;
Она
плакала,
и
многое
из
этого
могло
получиться;
She
froted
hir
honden
and
hir
feet
Она
покрыла
пеной
свои
руки
и
ноги
And
cracched
hir
visage,
it
blede
weet;
И
сморщенный
ее
облик,
он
бледнеет.;
Hir
riche
robe
hie
all
to-rett
Ее
богатое
одеяние
- это
все,
что
нужно.
And
was
reveyd
out
of
hir
wit.
И
был
выведен
из
себя.
The
two
maidens
hir
beside
Две
девушки
стоят
рядом
No
durst
with
hir
no
leng
abide,
Никто
не
осмеливался
с
ней
долго
оставаться,
Bot
urn
to
the
palais
full
right
Урна
с
ботами
во
дворце,
полное
право
And
tolde
bothe
squier
and
knight
И
рассказал
обо
всем
оруженосцу
и
рыцарю
That
her
quene
awede
wold,
Что
ее
чувство
благоговения
перед
уолдом,
And
bad
hem
go
and
hir
athold.
А
плохой
подол
идет
и
держится.
Knightes
urn
and
levedis
also,
Найтс
урн
и
Леведис
тоже,
The
knights,
and
the
ladies
Рыцари
и
дамы
Damisels
sexty
and
mo.
Дамисель
секси
и
мо.
In
they
orchard
to
the
quene
hie
come
В
их
фруктовом
саду
к
тому
времени,
когда
они
придут
And
hir
up
in
her
armes
nome
И
обхватила
себя
руками.
And
brought
hir
to
bed
atte
last
И
наконец
уложил
ее
в
постель
And
held
hir
there
fine
fast
И
держал
ее
там
очень
крепко
Ac
ever
she
held
in
o
cry
Когда-либо
она
сдерживала
слезы
And
wolde
up
and
owy.
И
просыпайся,
и
оуй.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Evans, Kenyatta S Blake, Findley, Sapphire, Schneider, Van Ash, Sleet, Gallaway, Casella, Frobusch, Rudel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.