Текст и перевод песни Kim Xuân feat. Thanh Hằng, Nguyên Vũ, Phi Nhung & Que Tran - Nhạc Cảnh: Duyên Nợ Cuộc Đời
Nhạc Cảnh: Duyên Nợ Cuộc Đời
Musical Drama: Karmic Debts of Life
Anh
à,
anh
lên
trên
đó
anh
học,
anh
nhớ
giữ
gìn
sức
khỏe
nha
anh
Honey,
when
you're
up
there
studying,
please
take
care
of
yourself,
okay?
Anh
biết
rồi,
nhưng
mà
anh
đi
học
như
vậy,
để
má
ở
nhà
cho
em
chăm
sóc,
anh
cảm
thấy
I
know,
I
know.
But
me
going
away
to
study
like
this,
leaving
Mom
at
home
for
you
to
take
care
of,
I
just
feel...
Anh
đừng
có
nói
vậy,
má
của
anh
cũng
như
là
má
của
em
mà
Don't
say
that.
Your
mom
is
like
my
own
mother.
Ừm,
à
đúng
rồi
ha.
Chờ
anh
học
thành
tài
về
anh
cưới
em
thì
má
là
má
chung
của
hai
đứa
mình
rồi
Right,
you're
right.
Just
wait
until
I
finish
my
studies
and
come
back
to
marry
you,
then
she'll
be
our
mom.
Có
điều
xa
má
anh
đi
không
có
đành
It's
just
that,
leaving
your
mother
behind
is
hard.
Vả
lại
xa
em
như
vậy
Not
to
mention,
being
so
far
away
from
you.
Đừng
nói
xa
nhau,
cho
tâm
hồn
đau
khổ
Don't
talk
about
being
apart,
it
only
brings
heartache.
Đừng
nói
xa
nhau
cho
mắt
lệ
hoen
mờ
Don't
speak
of
distance,
it
only
blurs
our
vision
with
tears.
Lời
thiết
tha
qua
tâm
tư
tròn
mộng
tròn
mơ
Sincere
words
carry
a
heart
full
of
dreams
and
aspirations.
Vết
tình
khắc
lên
môi
đưa
mấy
tuổi
yêu
vẫn
chờ
The
mark
of
love
etched
upon
our
lips,
a
testament
to
the
years
we've
waited.
Mình
đã
đi
chung
trên
con
đường
hoa
mộng
We
walked
together
on
a
path
of
blossoming
dreams.
Mình
đã
gieo
neo,
qua
chớp
bể
mưa
nguồn
We
sowed
our
hopes,
through
storms
and
the
wellspring
of
life.
Màu
áo
xưa
em
đan
cho
người
nặng
hành
trang
The
color
of
the
shirt
I
once
made
for
you,
now
heavy
with
your
journey's
weight.
Có
bạc
trắng
với
phong
sương
vẫn
còn
đậm
tình
thương
Though
faded
with
time
and
hardship,
it
still
holds
the
warmth
of
our
love.
Đời
hay
nói
rằng
yêu
là
chết
ở
trong
lòng
một
ít
They
say
love
is
like
dying
a
little
inside.
Vì
mấy
khi
yêu
mà
chắc
được,
được
người
yêu
Because
when
you
love,
can
you
be
certain,
certain
that
the
one
you
love...
Cho,
cho
rất
nhiều
nhưng
nhận
chẳng
có
bao
nhiêu
Will
give,
give
their
all,
even
though
you
might
not
receive
much
in
return?
Người
ta
phụ
hoặc
thờ
ơ,
chẳng
biết
They
might
betray
you,
or
become
indifferent,
who
knows?
Chỉ
có
đôi
ta
không
bao
giờ
ly
biệt
But
not
us,
we'll
never
be
apart.
Chỉ
có
đôi
ta
tha
thiết
mộng
ban
đầu
Only
we
remain
true
to
the
dreams
we
first
held.
Đừng
khóc
cho
tương
lai
mai
thuyền
ngược
về
đâu
Don't
cry
for
a
future
where
our
boat
might
sail
in
opposite
directions.
Với
một
tiếng
tin
yêu
nhau
mối
tình
đẹp
ngàn
sau
With
just
a
whisper
of
love,
our
bond
will
stay
beautiful
for
a
thousand
years
to
come.
Trời
cũng
đã
trưa
rồi,
anh
đi
nha,
nhớ
đợi
anh
It's
almost
noon,
I
should
go.
Please
wait
for
me.
Em
đợi
mà,
dù
bao
lâu
em
cũng
đợi
anh
về
I
will
wait,
no
matter
how
long
it
takes,
I'll
wait
for
you
to
come
back
to
me.
Anh
Vũ,
hành
lý
của
anh
em
chuẩn
bị
xong
hết
rồi
nè,
anh
đi
mau
đi
kẻo
mẹ
biết
Vu,
I've
packed
your
things.
You
should
leave
now
before
my
mother
finds
out.
Ừm,
anh
cám
ơn
em.
Nhưng
mà
nè,
liệu
tui
đi
rồi
thì
mẹ
của
em
có
Thank
you.
But,
if
I
go,
will
your
mother...?
Anh
yên
tâm,
em,
em
sẽ
thuyết
phục
được
mẹ
mà
Don't
worry,
I'll
convince
her.
Em
làm
ơn
nói
với
bác
gái,
ơn
nghĩa
của
bác
ấy
mấy
lâu
nay
tôi
mang
nặng,
nhưng
chuyện
hôn
nhân
thì
Please
tell
your
mother
that
I
am
deeply
grateful
for
her
kindness
all
these
years.
But
marriage…
Tôi
không
thể
phụ
bạc
mối
lương
duyên
của
mình
bao
nhiêu
năm
qua
I
cannot
betray
the
soulmate
I've
been
destined
to
be
with
for
so
many
lifetimes.
Xin
em
hãy
hiểu
cho
tôi
Please
understand.
Tôi
đã
yêu
anh
từ
muôn
kiếp
nào
I've
loved
you
for
a
thousand
lifetimes.
Cho
dẫu
mai
sau
đời
nhiều
bể
dâu
Even
though
the
future
might
hold
countless
hardships,
Biết
rằng
chẳng
được
gần
nhau
And
I
know
we
cannot
be
together,
Đừng
đem
cay
đắng
cho
nhau
Let
us
not
bring
each
other
any
more
pain.
Cho
cung
đàn
lỡ
nhịp
thương
đau
Let
not
our
melody
be
filled
with
sorrow.
Tôi
đã
yêu
anh
tình
yêu
ban
đầu
I've
loved
you
with
my
first
love.
Tôi
biết
duyên
tôi
gặp
nhiều
khổ
đau
I
know
my
destiny
is
filled
with
pain.
Mắt
buồn
thức
đã
quầng
sâu
My
sleepless
eyes
are
heavy
with
sorrow,
Để
thương
để
nhớ
cho
nhau
Bearing
the
weight
of
love
and
longing
for
us.
Nước
mắt
nào
rơi
vào
đêm
thâu
Tears
fall
silently
in
the
dead
of
night.
Anh
đừng
có
nói
gì
hết,
chuyện
hôm
liên
hoan
tốt
nghiệp
anh
say
rượu,
ngủ
nhầm
phòng
em,
em
hổng
có
lấy
cái
cớ
đó
để,
để,
để
bắt
anh
yêu
em
đâu
You
don't
have
to
say
anything.
That
night
of
the
graduation
party,
you
were
drunk,
you
stumbled
into
the
wrong
room,
my
room.
I
would
never
use
that
as
an
excuse
to…
to…
to
force
you
to
love
me.
Duyên
phận
cuộc
đời
đâu
thể
nào
ép
buộc,
em,
em
hiểu
mà
We
can’t
force
destiny.
I
understand.
Như
vậy
thì
cũng
thiệt
thòi
cho
em
quá
This
is
so
unfair
to
you.
Bởi
vì
tôi
biết
tình
cảm
của
em
Because
I
know
your
feelings...
Tôi
đã
yêu
anh
tình
yêu
ban
đầu
I've
loved
you
with
my
first
love.
Tôi
biết
duyên
tôi
gặp
nhiều
khổ
đau
I
know
my
destiny
is
filled
with
pain.
Cũng
đành
chấp
nhận
hợp
tan
I
must
accept
this
union.
Bèo
mây
trọn
kiếp
lang
thang
Like
drifting
clouds,
I'll
wander
aimlessly,
Cho
cung
buồn
rơi
vào
đêm
đen
As
my
heart
aches
in
the
darkness
of
night.
Cũng
đã
trễ
rồi,
anh
đi
nha
em
It's
getting
late.
I
should
go
now.
Anh
đi
mau
đi,
kẻo
mẹ
em
thấy
thì
lớn
chuyện
đó
Hurry
up
and
leave.
If
my
mother
sees
you,
it'll
be
a
disaster.
Anh
cám
ơn
em
nha,
anh
đi
đây
Thank
you.
I'm
leaving.
Cái
gì?
Mày
đi
đâu?
What?
Where
are
you
going?
Đồ
vô
ơn,
bao
nhiêu
năm
nay
tao
lo
cho
mày
ăn
học,
giờ
thành
tài
rồi
cái
mày
phụ
bạc
con
gái
tao
hả?
You
ungrateful
wretch!
After
all
these
years
I
provided
for
your
education,
now
you
dare
betray
my
daughter?
Dạ
không
phải
vậy
- Thằng
bạc
nghĩa!
No,
that's
not
it!
- You
ungrateful
good-for-nothing!
Dạ
- Thằng
vô
ơn!
Ma'am
- You
heartless
beast!
Má,
má
đừng
nói
anh
Vũ
vậy
mà
má
Mom,
Mom,
please
don't
talk
to
Vu
like
that!
Sao
không
nói
được?
Why
not?
Chuyện
tình
duyên
đâu
có
ép
buộc
được
má
You
can't
force
love,
Mom.
Hứ,
vậy
thì
chuyện
lợi
dụng
gia
đình
mình
bao
nhiêu
năm
nay
được
hả
con?
Hmph!
And
what
about
all
the
years
he
took
advantage
of
our
family?
Bác
- Sao
con
khờ
quá
vậy
con?
Ma'am
- You
foolish
girl!
Má
lo
cho
nó
ăn
học
thành
tài
là
để
muốn
cho
nó
ở
rể
nhà
mình,
chứ
đâu
có
rảnh
hơi
đâu
mà
đi
nuôi
thiên
hạ?
I
provided
for
his
education,
hoping
he
would
become
a
part
of
our
family.
I
wasn’t
raising
someone
else’s
child
for
nothing!
Má
ơi,
chỉ
là
chuyện
hiểu
lầm
thôi
mà,
má
đừng
có
nói
như
vậy,
con,
con
khổ
quá
à
Mom,
it's
just
a
misunderstanding.
Please
don't
say
that.
I…
I'm
so
heartbroken.
Hứ,
hiểu
lầm
à,
hiểu
lầm
à
Hmph,
a
misunderstanding,
a
misunderstanding!
Rồi
say
xỉn
chui
đâu
nó
không
chui,
nó
lựa
ngay
cái
phòng
của
mày
mà
nó
chui,
tại
sao
phòng
tao
nó
không
chui,
hả?
Why,
when
he
was
drunk,
did
he
choose
to
stumble
into
your
room
out
of
all
the
rooms?
Why
not
mine,
huh?
Bây
giờ
nó
phải
chịu
trách
nhiệm
của
nó
đối
với
mày,
hem
Now
he
has
to
take
responsibility
for
what
he's
done
to
you,
right?
Cậu
nữa,
tui
không
có
nói
chuyện
với
cái
thứ
mà
không
biết
điều
như
cậu
đâu
And
you!
I
refuse
to
waste
my
breath
on
someone
as
ungrateful
as
you.
Kìa
bác
- Được
rồi,
để
đó,
tôi
sẽ
nói
chuyện
với
bà
già
của
cậu
kìa
- Bác
- Để
coi
bả
ăn
làm
sao,
nói
làm
sao
với
tui
cho
biết
nè,
đi!
But
ma'am-
Enough!
I'll
talk
to
your
mother
about
this!
- Ma'am-
Let’s
see
what
she
has
to
say!
Come
on!
Mày
đi
theo
tao!
- Bác
- Theo
tao
để
về
gặp
con
gái
mẹ
của
mày
- Bác
ơi
You're
coming
with
me!
- Ma'am
- We're
going
to
see
your
daughter!
- Ma'am,
please.
Đó
bà
nói
đi,
nói
đi.
Mẹ
con
bà
là
muốn
ăn
xong
là
quẹt
mỏ
như
gà
phải
không?
Phải
không?
Go
on,
say
something!
So
your
son
could
just
eat
his
fill
and
fly
away
like
a
bird,
is
that
it?
Is
that
it?
Chị
ơi,
chị
ơi
bớt
giận
chị
Please
calm
down,
sister,
calm
down.
Mấy
năm
trời
lo
cho
nó
ăn
học,
giờ
nó
như
là
một
kẻ
ăn
cháo
đá
bát,
là
sao,
hả?
After
all
these
years
of
providing
for
him,
he's
nothing
but
an
ungrateful
wretch!
How
could
he?
Có
gì
từ
từ
mình
nói
với
nhau,
đừng
có
nặng
lời
như
vậy
chị
à
Let’s
talk
about
this
calmly.
There’s
no
need
to
be
so
harsh.
Hứ,
hổng
nặng
lời
à?
Bà
im
đi,
không
có
nói
gì
hết
đó,
bà
nghe
tui
nói
nè
Hmph,
not
harsh?
You
stay
out
of
this!
Listen
to
me.
Bao
nhiêu
năm
trời
tôi
đã
ban
ơn,
nuôi
con
trai
bà
ăn
học
For
years,
I
showed
your
son
kindness
and
paid
for
his
education.
Giờ
đỗ
đạt
thành
danh,
nó
làm
khổ
con
tôi
(trời
ơi)
Now
that
he's
successful,
he
breaks
my
daughter's
heart!
(Oh,
dear!)
Tôi
không
thích
nói
vòng
vo,
người
ta
nói
con
hư
tại
mẹ
I
don't
like
to
beat
around
the
bush.
They
say
a
child's
behavior
reflects
the
parent.
Bà
trả
lời
với
tui
đi,
chuyện
cưới
hỏi
tính
sao
Give
me
an
answer!
What
are
we
going
to
do
about
the
marriage?
Chị
à,
tôi
hiểu
ý
chị
rồi
Sister,
I
understand
your
point.
Nhưng
duyên
nợ
của
con,
nó
không
yêu
thương
thì
nỡ
nào
ép
buộc
hay
sao
But
this
concerns
my
son’s
happiness
and
his
karmic
debts.
How
can
we
force
him
if
his
heart
isn't
in
it?
Hứ,
không
có
nói
lôi
thôi
gì
hết
đó
Hmph,
enough
with
the
excuses!
Một
là
thằng
Vũ
phải
ưng
thuận,
hai
là
tiền
bạc
bao
nhiêu
năm
mấy
người
trả
hết
cho
tôi
Either
Vu
agrees
to
marry
her,
or
you
pay
back
every
penny
you
owe
me
for
all
these
years!
Chị
ơi,
tôi,
tôi
Sister,
I…
I…
Tôi
tôi
tôi
tôi
tôi
cái
gì,
hả?
Liệu
mà
dạy
thằng
con
của
bà
cho
nó
hiểu
lý
lẽ
đi
You…
you…
you
what?
Go
back
and
teach
your
son
some
manners!
Bà
biết
không,
nó
lợi
dụng
cái
này
mà
nó
tốt
nghiệp
xong
rồi
đó,
nó
say
xỉn,
nó
chui
vô
trong
phòng
của
con
gái
tôi
nó
làm
cái
chuyện
tồi
bại,
bà
biết
không,
hả
Do
you
know
that
he
used
us
to
graduate?
He
got
drunk
and
snuck
into
my
daughter’s
room
and
committed
something
unforgivable!
Do
you
understand?
Trời
ơi,
thằng
Vũ
con
tôi,
tôi
không
tin,
tôi
không
tin
My
God,
Vu,
my
son…
I
don't
believe
it,
I
don't
believe
it.
Ha,
không
tin
hả,
lôi
đầu
nó
vào
đây,
lôi
đầu
nó
vào
đây
để
nó
trả
lời
cho
bà
biết
có
hay
không
Oh,
you
don't
believe
it?
Then
drag
him
here!
Drag
him
here
and
make
him
tell
you
himself!
Con
trai
tôi,
Vũ
My
son,
Vu!
Có
lẽ
nào,
có
lẽ
nào
How
could
this
be?
How
could
this
be?
Tại
sao
hổng
lẽ,
bây
giờ
tôi
chờ,
tôi
chờ
nội
ngày
nay
mà
không
trả
lời
dứt
khoát
là
mẹ
con
bà
không
có
yên
với
tôi
đâu,
không
có
yên
với
tôi
đâu
Why?
I've
been
waiting
for
this
day,
and
now
you
dare
to
hesitate?
You're
asking
for
trouble,
you
hear
me?
Asking
for
trouble!
Cái
đồ
vong
ơn
bội
nghĩa,
cái
đồ
qua
cầu
rút
ván
You
ungrateful,
backstabbing
snake!
Ông
ơi,
tôi
đã
thề
trước
vong
linh
của
ông
tôi
sẽ
nuôi
dạy
thằng
Vũ
nên
người,
khi
lớn
lên
con
sẽ
là
người
có
ích
với
đời
Honey,
I
swore
upon
your
grandfather’s
soul
that
I
would
raise
Vu
to
be
a
good
man,
to
contribute
to
society.
Má
nói
với
con
rồi,
nhà
mình
nghèo
cho
sạch,
rách
cho
thơm,
tại
sao
con
để
người
ta
đến
nhà
I
told
you,
Son,
we
may
be
poor,
but
we
have
our
pride.
Why
did
you
let
them
treat
us
like
this?
Má,
con
xin
lỗi
má,
không
phải
như
vậy
đâu
má
ơi,
má
Mom,
I’m
sorry.
It’s
not
like
that.
Mom!
Nhung,
con
nghe
hết
rồi,
con
biết
hết
rồi
hả
con
Nhung,
you
heard
everything.
Now
you
know,
don't
you?
Con
ơi,
có
lẽ
có
điều
gì
khúc
trắc
trong
chuyện
này
My
dear,
perhaps
there’s
a
misunderstanding.
Con,
con
để
má
giải
quyết,
con
đừng
buồn,
con
đừng
làm
gì
bậy
nghe
con
Let
me
handle
this.
Don’t
be
sad.
Don't
do
anything
rash,
okay?
Dạ
không
có
đâu
má
It’s
alright,
Mom.
Má
ơi,
dù
con
có
yêu
thương
hay
nhất
định
thủy
chung
với
lời
ước
hẹn
Mom,
even
though
I
love
him,
even
though
I
want
to
honor
my
promise,
Thì
cũng
không
sao
thay
đổi
được
duyên
phận
I
can’t
change
fate.
Trời
đã
khiến
xui
cho
tan
rã
đôi
đường
Heaven
has
torn
us
apart.
Con
không
trách
anh
là
người
phản
bội,
chỉ
vì
hoàn
cảnh
buộc
ràng
mà
đôi
lứa
đôi
nơi
I
don’t
blame
him
for
betraying
me.
It’s
just
the
cruel
hand
of
fate
that’s
separated
us.
Má
đừng
buồn,
đừng
khóc
nữa
má
ơi,
trước
hay
sau
con
cũng
xin
được
làm
con
của
má
Please
don’t
be
sad,
Mom.
Don't
cry.
Sooner
or
later,
I'll
still
be
your
daughter.
Nhưng
nếu
vì
con
mà
tương
lai
anh
Vũ
phải
chịu
lắm
gian
truân
thì
con
lại
không
đành
But
if
my
presence
brings
Vu
more
hardship,
then
I
can’t
bear
it.
Vũ,
con
người
ta
sanh
ra
trên
đời
có
thể
mắc
sai
lầm
Vu,
everyone
makes
mistakes
in
life.
Nhưng
có
những
sai
lầm
có
thể
sửa
chữa
được,
có
thể
làm
lại
được
But
some
mistakes
can
be
fixed,
can
be
redeemed.
Còn
sai
lầm
này
của
con,
là
con
làm
lỡ
làng
cả
cuộc
đời
của
người
khác
But
your
mistake,
Son,
you've
ruined
another
person's
life.
Trời
ơi,
duyên
phận,
duyên
phận
Oh,
fate,
fate!
Trời
ơi,
tôi
phải
làm
sao
đây
What
have
you
done?
Nhung,
anh
xin
lỗi
em
Nhung,
I’m
so
sorry.
Em
nghe
anh
nói
nè,
anh
Listen,
I…
Em
biết
hết
rồi,
anh
không
cần
nói
gì
nữa,
anh
hãy
cưới
người
ta
đi
I
know.
You
don’t
have
to
say
anything.
Just
marry
her.
Không,
anh
chỉ
yêu
em
thôi,
Nhung
No!
I
only
love
you,
Nhung!
Thôi
hết
rồi
người
đã
xa
tôi
It’s
over
now,
you’re
gone
from
me.
Quên
hết
lời
thề
ngày
xa
xôi
Forgotten
are
the
vows
we
made
long
ago.
Quên
đường
xưa
lối
qua
ngậm
ngùi
Forgotten
is
the
path
we
walked
together,
leaving
me
in
sorrow.
Nghe
thời
gian
bước
đi
bồi
hồi
I
hear
time
passing
by,
relentless.
Hai
ta
cùng
chung
lối
We
used
to
walk
the
same
path.
Ôi
những
kỷ
niệm
ngày
bên
nhau
Oh,
the
memories
of
our
time
together.
Nay
chỉ
còn
là
niềm
thương
đau
Now,
they
only
bring
pain
and
heartache.
Sao
tình
yêu
hóa
ra
hận
sầu
How
could
love
turn
into
such
resentment?
Sao
dịu
êm
hóa
ra
nghẹn
ngào
How
could
sweetness
turn
into
such
sorrow?
Sao
cuộc
đời
tựa
chiêm
bao
Is
life
but
a
fleeting
dream?
Hết
những
ước
mơ
lệ
tuôn
gối
nhỏ
Gone
are
the
dreams,
leaving
only
tears
on
my
pillow.
Đêm
dài
rưng
rưng
nhớ
Long
nights
filled
with
endless
longing.
Cuộc
đời
từ
đây
u
buồn
ngang
trái
Life
is
so
unfair,
so
full
of
sorrow.
Để
mình
em
đắng
cay
Leaving
me
drowning
in
bitterness.
Em
biết
cho
chăng?
Will
you
ever
know?
Anh
nói
rằng
trọn
đời
yêu
em
You
said
you
would
love
me
forever.
Sao
nỡ
đành
lòng
nào
lại
quên
How
could
you
forget
so
easily?
Câu
tình
yêu
giữ
không
nhạt
màu
The
words
of
love,
once
so
vibrant.
Câu
mình
thương
đến
khi
bạc
đầu
The
promise
we
made
to
grow
old
together.
Bây
giờ
trả
lại
trăng
sao
Now
I
return
them
to
the
stars.
Câu
tình
yêu
giữ
không
nhạt
màu
The
words
of
love,
once
so
vibrant.
Câu
mình
thương
đến
khi
bạc
đầu
The
promise
we
made
to
grow
old
together.
Bây
giờ
trả
lại
trăng
sao
Now
I
return
them
to
the
stars.
Đã
lỡ
làng
hết
rồi
It's
too
late
now.
Duyên
phận
cuộc
đời
The
karmic
debts
of
life.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chau Ky, Ho Dinh Phuong, Lê Dinh, Thuy Tien, Vinh Sử
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.