Текст и перевод песни Kárpátia - Üvegpohár
Valahol
eltört
egy
pohár,
Somewhere
a
glass
shattered,
Üvegszilánkok
ezre
száll,
A
thousand
glass
shards
fly,
Hangját
visszhangozza
még
az
ég.
Its
sound
still
echoes
through
the
sky.
Réges-rég
nem
használták,
Untouched
for
ages,
A
polc
hátsó
sarkában
állt.
It
stood
at
the
back
of
the
shelf.
Már
csak
magában
beszélt,
ha
félt.
It
only
spoke
to
itself,
when
it
feared.
Nem
volt
könnyű
élete,
Its
life
was
not
easy,
Félig
üres,
félig
tele.
Half
empty,
half
full.
Magányosan
szaladt
vele,
It
ran
alone,
A
végzet
utolsó
tele.
The
last
winter
of
fate.
Még
egyszer
elképzelte,
Once
more
it
imagined,
Hogy
újra
koccintanak
vele.
That
it
would
clink
again.
Szemét
boldogan
csukta
le,
It
happily
closed
its
eyes,
S
megrepedt
üvegszíve.
And
its
glass
heart
cracked.
Valahol
eltört
egy
pohár,
Somewhere
a
glass
shattered,
Üvegszilánkok
ezre
száll,
A
thousand
glass
shards
fly,
Minden
szilánk
egy-egy
szép
emlék.
Each
shard
a
beautiful
memory.
Látott
boldog
arcokat,
It
saw
happy
faces,
Megismert
féltett
titkokat,
It
learned
secret
secrets,
Hallgatott
sok-sok
mesés
regényt.
It
listened
to
many
fairy
tales.
Nem
volt
könnyű
élete,
Its
life
was
not
easy,
Félig
üres,
félig
tele.
Half
empty,
half
full.
Magányosan
szaladt
vele,
It
ran
alone,
A
végzet
utolsó
tele.
The
last
winter
of
fate.
Még
egyszer
elképzelte,
Once
more
it
imagined,
Hogy
újra
koccintanak
vele.
That
it
would
clink
again.
Szemét
boldogan
csukta
le,
It
happily
closed
its
eyes,
S
megrepedt
üvegszíve.
And
its
glass
heart
cracked.
Valahol
eltört
egy
pohár,
Somewhere
a
glass
shattered,
Üvegszilánkok
ezre
száll,
A
thousand
glass
shards
fly,
Apró
kristályokra
hullt
a
múlt.
The
past
fell
into
small
crystals.
Ahány
darabka,
annyi
kép,
As
many
pieces,
as
many
pictures,
Annyi
lángoló
beszéd,
As
many
flaming
speeches,
Fénye
lassan
megfakult,
kihunyt.
Its
light
slowly
faded,
extinguished.
Nem
volt
könnyű
élete,
Its
life
was
not
easy,
Félig
üres,
félig
tele.
Half
empty,
half
full.
Magányosan
szaladt
vele,
It
ran
alone,
A
végzet
utolsó
tele.
The
last
winter
of
fate.
Még
egyszer
elképzelte,
Once
more
it
imagined,
Hogy
újra
koccintanak
vele.
That
it
would
clink
again.
Szemét
boldogan
csukta
le,
It
happily
closed
its
eyes,
S
megrepedt
üvegszíve.
And
its
glass
heart
cracked.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.