Текст и перевод песни La Número 1 Banda Jerez De Marco A. Flores - Mi Enemiga
Empieza
el
día
y
eres
mi
enemiga
Начинается
новый
день,
и
ты
— моя
соперница
Por
todo
peleamos,
por
todo
me
gritas
Мы
ссоримся
из-за
всего,
ты
кричишь
на
меня
Tu
no
me
aguantas,
ni
yo
te
soporto
Ты
не
терпишь
меня,
а
я
— тебя
Pero
no
vivimos
uno
sin
el
otro
Но
мы
не
можем
жить
друг
без
друга
Por
las
noches
todo
cambia
todo
es
puro
amor:
me
dices
que
me
amas,
me
besas
con
gran
pasión.
По
ночам
все
меняется,
все
становится
чистой
любовью:
ты
говоришь,
что
любишь
меня,
целуешь
с
большой
страстью.
Amanece
y
otra
vez
vuelves
a
ser
igual:
que
no
me
soportas,
que
todo
lo
hago
mal.
Наступает
утро,
и
ты
снова
такая
же:
что
ты
меня
не
выносишь,
что
я
все
делаю
не
так.
Yo
te
amaría
aunque
fueras
mucho
peor,
porque
aunque
seas
inaguantable,
de
todos
modos
aquí
estoy.
Я
бы
любил
тебя,
даже
если
бы
ты
была
намного
хуже,
потому
что,
хотя
ты
и
невыносимая,
я
все
равно
здесь.
Yo
te
amaría
sin
sentir
ningún
temor,
se
que
tu
tampoco
te
irías,
se
que
jamás
me
dejarías.
La
vida
está
tan
llena
de
ironías
Я
бы
любил
тебя,
не
испытывая
никакого
страха,
я
знаю,
что
и
ты
не
уйдешь,
я
знаю,
что
ты
никогда
не
бросишь
меня.
Жизнь
полна
иронии
Amarnos
de
noche
y
herirnos
de
día.
Eres
mi
enemiga.
Любить
друг
друга
ночью
и
ранить
друг
друга
днем.
Ты
— моя
соперница.
Por
las
noches
todo
cambia
todo
es
puro
amor:
me
dices
que
me
amas,
me
besas
con
gran
pasión.
По
ночам
все
меняется,
все
становится
чистой
любовью:
ты
говоришь,
что
любишь
меня,
целуешь
с
большой
страстью.
Amanece
y
otra
vez
vuelves
a
ser
igual:
que
no
me
soportas,
que
todo
lo
hago
mal.
Наступает
утро,
и
ты
снова
такая
же:
что
ты
меня
не
выносишь,
что
я
все
делаю
не
так.
Yo
te
amaría
aunque
fueras
mucho
peor,
porque
aunque
seas
inaguantable,
de
todos
modos
aquí
estoy.
Я
бы
любил
тебя,
даже
если
бы
ты
была
намного
хуже,
потому
что,
хотя
ты
и
невыносимая,
я
все
равно
здесь.
Yo
te
amaría
sin
sentir
ningún
temor,
se
que
tu
tampoco
te
irías,
se
que
jamás
me
dejarías.
La
vida
está
tan
llena
de
ironías
Я
бы
любил
тебя,
не
испытывая
никакого
страха,
я
знаю,
что
и
ты
не
уйдешь,
я
знаю,
что
ты
никогда
не
бросишь
меня.
Жизнь
полна
иронии
Amarnos
de
noche
y
herirnos
de
día.
Eres
mi
enemiga.
Любить
друг
друга
ночью
и
ранить
друг
друга
днем.
Ты
— моя
соперница.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luciano Luna Diaz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.