Текст и перевод песни Marea feat. Fito y Fitipaldis - Pan duro
Arrugas
que
son
surcos
con
retoños
tiernos
Морщины,
будто
борозды
с
нежными
побегами
Livianas
como
son
los
fardos
de
cargar
los
sueños
Легкие,
словно
ноши
сновидений
Que
tragan
ruedas
de
molino
y
se
les
ven
todos
los
huesos
Что
глотают
жернова
и
обнажают
все
кости
Que
saben
que
sus
años
tienen
más
de
cuatro
inviernos
Что
знают,
что
их
годам
более
четырех
зим
Silencio
por
el
techo,
por
los
platos
llenos
Тишина
в
крыше,
над
полными
мисками
Silencio
bañado
en
sudores
de
los
jornaleros
Тишина,
омытая
потом
поденщиков
El
sol
lo
han
hecho
sus
jirones,
que
saben
lo
que
vale
un
beso
Они
сделали
солнце
своими
лохмотьями,
они
знают
цену
поцелуя
Que
no
quieren
llevar
los
nombres
de
sus
carceleros
Что
не
хотят
носить
имена
своих
тюремщиков
¿Qué
saben
las
tripas
de
puños
cerrados?
Что
знают
желудки
со
сжатыми
кулаками?
Saben
que
las
riegan
los
amargos
tragos
Знают,
что
их
омывают
горькие
напитки
Saben
todo
y
más
de
tenerse
en
pie,
de
la
soledad
Все
знают
и
еще
больше
о
том,
как
держаться
на
ногах,
о
одиночестве
Saben
porque
está
siempre
duro
el
pan
Знают,
почему
хлеб
всегда
черствый
Monedas
de
tan
sucias,
tan
desdibujadas
Монеты,
такие
грязные
и
стертые
Odioso
tintineo
en
manos
encalladas
Ненавистный
звон
в
намозоленных
руках
Y
son
las
patas
de
sus
mulas,
si
el
látigo
se
llama
hambre
И
их
мулы,
если
кнут
называется
голодом
Las
dueñas
de
caminos
que
no
son
de
nadie
Владельцы
дорог,
которые
никому
не
принадлежат
Cerrojos
al
antojo
de
la
poca
hondura
Замо́ки
по
прихоти
мелководности
Abiertos
para
dar
paso
a
las
herraduras
Открытые
для
подков
Que
dejan
huellas
que
los
guían
para
volver
a
desquitarse
Оставляющих
следы,
по
которым
они
возвращаются,
чтобы
отыграться
Para
no
tener
que
rasgarse
más
las
vestiduras
Чтобы
не
пришлось
рвать
на
себе
одежду
¿Qué
saben
las
tripas
de
puños
cerrados?
Что
знают
желудки
со
сжатыми
кулаками?
Saben
que
las
riegan
los
amargos
tragos
Знают,
что
их
омывают
горькие
напитки
Saben
todo
y
más
del
tenerse
en
pie,
de
la
soledad
Все
знают
и
еще
больше
о
том,
как
держаться
на
ногах,
о
одиночестве
Saben
porque
está
siempre
duro
el
pan
Знают,
почему
хлеб
всегда
черствый
Siempre
duro
Всегда
черствый
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ayerdi Duque Alen, Beaumont Ezcurra Eduardo, Diaz Urtasun David, Ramallo Sanchez Cesar, Romero Lorente Jose Carlos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.