Текст и перевод песни Michel Jonasz - L'air que l'on respire
Quelle
que
soit
la
couleur
de
ta
peau,
Независимо
от
цвета
твоей
кожи,
Le
pays
d'origine,
Страна
происхождения,
Costume,
sari,
boubou,
sombrero.
Костюм,
сари,
Бубу,
сомбреро.
En
pousse-pousse,
en
pirogue,
à
vélo,
На
рикше,
в
землянке,
на
велосипеде,
En
mob,
en
limousine,
В
толпе,
в
лимузине,
Des
biftons
plein
les
poches
ou
rien
sur
l'dos.
Бифтоны
набивают
карманы,
а
на
спине
ничего
нет.
Heureux,
malheureux,
Счастливый,
несчастный,
Filles
à
la
peau
douce,
Девушки
с
мягкой
кожей,
Les
grands,
les
p'tits,
les
jaunes,
Большие,
маленькие,
желтые.,
Les
rouges,
les
blancs,
les
noirs,
Красные,
белые,
черные,
Les
brunes,
les
rousses...
Брюнетки,
рыжие...
L'air
que
l'on
respire,
Воздух,
которым
мы
дышим,
C'est
le
même
pour
tous.
Это
одинаково
для
всех.
Cet
air
que
l'on
respire,
Этот
воздух,
которым
мы
дышим,
C'est
le
même
pour
tous.
Это
одинаково
для
всех.
Du
céleste
empire
Из
Поднебесной
империи
Au
pays
pamplemousse,
На
даче
грейпфрут,
L'air
que
l'on
respire,
Воздух,
которым
мы
дышим,
C'est
le
même
pour
tous.
Это
одинаково
для
всех.
De
nos
ancêtres
du
fond
des
âges
От
наших
предков
на
глубинах
веков
A
nos
p'tits
bambins
qui
poussent,
За
наших
маленьких
детей,
которые
растут,
L'air
que
l'on
partage,
Воздух,
которым
мы
делимся,
C'est
le
même
pour
tous.
Это
одинаково
для
всех.
C'est
le
même
navire
Это
тот
же
самый
корабль
Pour
l'amiral
ou
le
mousse.
Для
Адмирала
или
для
пена.
L'air
que
l'on
respire,
Воздух,
которым
мы
дышим,
C'est
le
même
pour
tous.
Это
одинаково
для
всех.
C'est
le
même,
c'est
le
même,
Это
то
же
самое,
это
то
же
самое,
C'est
le
même
pour
tous.
Это
одинаково
для
всех.
L'air
que
l'on
respire,
Воздух,
которым
мы
дышим,
C'est
le
même
pour
tous.
Это
одинаково
для
всех.
Cet
air
que
l'on
respire,
Этот
воздух,
которым
мы
дышим,
C'est
le
même
pour
tous.
Это
одинаково
для
всех.
L'air
que
l'on
respire,
Воздух,
которым
мы
дышим,
C'est
le
même
pour
tous.
Это
одинаково
для
всех.
Cet
air
que
l'on
respire,
Этот
воздух,
которым
мы
дышим,
C'est
le
même
pour
tous.
Это
одинаково
для
всех.
Politiciens
prospères,
youp
la
boum,
Успешные
политики,
да
ладно
вам.,
Tous
les
hommes
d'affaires,
Все
бизнесмены,
Les
athées,
les
messies,
les
Pim,
Pam,
Poum.
Атеисты,
Мессии,
Пим,
Пэм,
ПОУМ.
Amoureux
de
Prince
Влюбленные
в
принца
Ou
d'Oum
Kalsoum,
Или
из
Умм-Калсума,
Vivant
sur
la
Terre
dans
les
cases
ou
les
beaux
living-rooms.
Живущие
на
Земле
в
ящиках
или
красивых
гостиных.
Heureux,
malheureux,
Счастливый,
несчастный,
Filles
à
la
peau
douce,
Девушки
с
мягкой
кожей,
Les
grands,
les
p'tits,
les
jaunes,
Большие,
маленькие,
желтые.,
Les
rouges,
les
blancs,
les
noirs,
Красные,
белые,
черные,
Les
brunes,
les
rousses...
Брюнетки,
рыжие...
L'air
que
l'on
respire,
Воздух,
которым
мы
дышим,
C'est
le
même
pour
tous.
Это
одинаково
для
всех.
Cet
air
que
l'on
respire,
Этот
воздух,
которым
мы
дышим,
C'est
le
même
pour
tous.
Это
одинаково
для
всех.
Du
céleste
empire
Из
Поднебесной
империи
Au
pays
pamplemousse,
На
даче
грейпфрут,
L'air
que
l'on
respire,
Воздух,
которым
мы
дышим,
C'est
le
même
pour
tous.
Это
одинаково
для
всех.
De
nos
ancêtres
du
fond
des
âges
От
наших
предков
на
глубинах
веков
A
nos
p'tits
bambins
qui
poussent,
За
наших
маленьких
детей,
которые
растут,
L'air
que
l'on
partage,
Воздух,
которым
мы
делимся,
C'est
le
même
pour
tous.
Это
одинаково
для
всех.
Chœurs
qui
chavirent,
Хоры,
которые
опрокинулись,
Chanteurs
qui
s'trémoussent,
Певцы,
покачивающиеся,
L'air
que
l'on
respire,
Воздух,
которым
мы
дышим,
C'est
le
même
pour
tous.
Это
одинаково
для
всех.
C'est
le
même,
c'est
le
même,
Это
то
же
самое,
это
то
же
самое,
C'est
le
même
pour
tous.
Это
одинаково
для
всех.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Jonasz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.