Текст и перевод песни Mohammad Esfahani - Negahe Montazer
Negahe Montazer
Negahe Montazer
به
چَشم
تر
سحر
ستادست
With
tearful
eyes,
I
stand
in
the
early
dawn,
نگاه
منتظَر
به
جادست
My
eager
gaze
fixed
on
the
enchanting
dawn.
مسافران
ره
خبر
چیست؟
O
travelers
of
the
path,
what
news
do
you
bring?
شِفای
چَشم
منتظَر
چیست؟
What
remedy
is
there
for
the
eyes
that
wait
in
vain?
زمانه
تاریست
کجاست
خورشید؟
The
world
is
dark,
where
is
the
sun?
گذشت
دیده
نمیرسد
عید
Time
passes,
yet
Eid
is
nowhere
to
be
seen,
خدا
دلم
وای
به
جان
رسیدم
My
heart
aches,
O
God,
I
can
bear
it
no
more,
به
عشوه
طی
شد
شب
امیدم
My
nights
of
hope
have
turned
into
a
cruel
jest.
چو
گردبادی
در
این
بیابان
Like
a
whirlwind
in
this
desert,
به
گِرد
خویشم
چُنین
شتابان
I
circle
around
myself,
ever
so
hastily.
اَهَم
ز
آهَم
خبر
ندارد
My
sighs
are
lost
in
the
void,
شب
سیاهم
سحر
ندارد
My
dark
nights
know
no
dawn.
مرا
رها
گر
ز
من
کند
دل
یارم
If
my
beloved
were
to
abandon
me,
بر
اوج
اختر
وطن
کند
دل
یارم
My
heart
would
soar
to
the
heavens.
بهار
آمد
تو
خواهی
آمد
Spring
has
come,
will
you
come?
نگار
آمد
تو
خواهی
آمد
My
love,
will
you
come?
خزان
به
سر
شد
تو
خواهی
آمد
Autumn
is
over,
will
you
come?
جهان
دگر
شد
تو
خواهی
آمد
The
world
has
changed,
will
you
come?
تو
مهر
چهری
تو
ماه
رویی
You
are
the
moon's
face,
you
are
the
sun's
glow,
تو
حور
چَشمی
تو
مشک
بویی
You
are
the
houri's
eyes,
you
are
the
musk's
fragrance.
به
رخ
تمامی
به
ماه
و
اختر
Among
all
the
stars
and
moons,
ز
اختری
به
ز
ماه
بهتر
You
are
a
star
brighter
than
the
moon.
به
پیش
رخسارت
ای
جهان
تاب
Before
your
radiant
face,
O
sun
of
the
world,
چه
شمع
و
شب
تاب
چه
مهر
و
مهتاب
What
need
have
we
for
candles,
moonbeams,
sunlight?
عیان
به
نخ
شب
رخی
که
ماه
است
On
the
first
night
of
the
month,
your
face
is
like
the
full
moon,
تو
چون
بر
آیی
شب
سیاه
است
When
you
appear,
the
darkest
night
is
made
bright.
ای
وُرقَع
زر
تاب
تو
از
روی
تو
روشن
O
golden
page,
your
face
illuminates
the
night,
از
خانه
برون
آ
حُجُب
از
رو
بیفکن
Step
out
of
your
seclusion,
unveil
your
radiant
face.
ای
دلبر
ایام
آن
وُرقَع
زرتاب
O
beloved,
it
is
time
for
your
golden
page,
بر
موی
خوش
و
روی
خوشت
نیست
سزاوار
Your
beautiful
hair
and
face
deserve
nothing
less.
در
حلقه
ی
عشاق
جانها
به
تو
مشتاق
In
the
circle
of
lovers,
our
hearts
yearn
for
you,
از
خانه
برون
آ
که
گلستان
شود
آفاق
Come
out
of
your
seclusion,
let
the
world
be
filled
with
beauty.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abolfazl Sadeghinezhad
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.