Текст и перевод песни Monsieur Nov - 4 saisons
Frisquet
est
l'hiver,
du
coup
mon
coeur
se
glace.
Winter
is
chilly,
so
my
heart
turns
to
ice.
J'évite
de
me
risqué
de
peur
qu'il
se
casse.
I
avoid
taking
risks
for
fear
that
it
might
break.
Le
temps
est
triste
et
fade,
ça
laisse
quelques
traces.
The
weather
is
sad
and
bland,
it
leaves
some
traces.
Sur
mon
humeur
faite
ni
d'or,
ni
de
strass.
On
my
mood
made
neither
of
gold
nor
rhinestones.
Je
recherche
la
chaleur
les
lèvres
se
gercent.
[...]
I
look
for
warmth,
my
lips
are
getting
cold.
[...]
J'voudrais
rouler
à
100
à
l'heure,
mais
je
me
contenterai
de
prier.
I'd
like
to
drive
at
100
miles
an
hour,
but
I'll
settle
for
praying.
Avec
le
blues
sous
mon
blouson
en
attendant
de
voir
le
soleil
briller.
With
the
blues
under
my
jacket
waiting
to
see
the
sun
shine.
L'obscurité
heureusement
ne
dure
qu'un
temps...
Oh
The
darkness
thankfully
only
lasts
for
a
while...
Oh
Place
au
printemps
un
peu
de
soleil
je
lui
empreinte.
Ça
ravivera
la
flamme
et
le
sourire.
Make
way
for
spring,
I
borrow
a
little
sunshine
from
it.
It
will
revive
the
flame
and
the
smile.
Quelques
fous
rires
avec
des
femmes
ça
me
fera
courir...
Oh
A
few
laughs
with
some
women
will
make
me
run...
Oh
La
vie
parait
plus
rose,
s'en
va
la
monotonie.
Life
seems
rosier,
monotony
goes
away.
Alors
on
ose,
moi
je
me
permet
d'etre
moin
poli.
So
we
dare,
I
allow
myself
to
be
less
polite.
Le
coeur
se
ramollit,
devant
des
filles
jolies.
The
heart
softens,
in
front
of
pretty
girls.
C'est
moins
solides
face
à
une
histoire
insolite.
It
is
less
solid
in
the
face
of
an
unusual
story.
Je
me
perdrai
en
Hiver
me
retrouverai
au
printemps.
I
will
lose
myself
in
Winter,
find
myself
again
in
Spring.
C'est
pas
ce
que
j'ai
envie
de
faire
ou
de
travailler
à
plein
temps.
It's
not
what
I
want
to
do
or
work
full
time.
J'm'égarerai
en
Eté,
me
réveillerai
en
Automne...
Coupable
je
plaiderai
s'il
faut
qu'on
déconne.
I
will
lose
myself
in
Summer,
wake
up
in
Autumn...
Guilty
I
will
plead
if
we
have
to
disconnect.
Toute
l'année
toute
l'année
toute
l'année
Oh...
Toute
l'année
toute
l'année
toute
l'année
oh...
Toute
l'année
toute
l'année
toute
l'année
Oh...
Toute
l'année
toute
l'année.
All
year
round
all
year
round
all
year
round
Oh...
All
year
round
all
year
round
all
year
round
oh...
All
year
round
all
year
round
all
year
round
Oh...
All
year
round
all
year
round.
C'est
l'été
que
sont
jeté
les
dés.
Serrer
des
lady,
telle
est
l'idée
hum
hum.
Bleu
est
le
ciel,
il
estompera
les
bleus.
It
is
in
the
summer
that
the
dice
are
cast.
Holding
ladies,
that's
the
idea
hum
hum.
Blue
is
the
sky,
it
will
fade
the
blues.
Je
me
sentirai
pousser
des
ailes
en
attendant
qu'il
pleuvent.
I
will
feel
wings
grow
waiting
for
it
to
rain.
Aux
lèvres
un
sourire,
J'irai
m'aventurer.
Un
soupir,
un
rêve
le
beau
temps
ne
risquera
pas
de
durer.
With
a
smile
on
my
lips,
I
will
go
on
an
adventure.
A
sigh,
a
dream,
the
good
weather
will
not
risk
lasting.
Mon
esprit
mes
pensés
s'éclaircissent
les
blessures
qui
persistent
s'en
verront
panser.
My
mind
my
thoughts
are
clearing
the
wounds
that
persist
will
be
healed.
L'automne
arrive
et
ses
averses
abîment.
Le
corps
avide
les
larmes
se
versent
facile.
Autumn
arrives
and
its
downpours
ruin.
The
body
greedy
tears
flow
easily.
Mon
âme
morte
comme
les
feuilles
j'tombe
dans
le
vide.
Plus
d'espoir
c'est
pour
ça
que
j'ai
l'oeil
sombre...(l'oeil
sombre)
My
soul
dead
like
the
leaves
I
fall
into
the
void.
No
more
hope
that's
why
I
have
a
dark
eye...(dark
eye)
Je
me
perdrai
en
hiver
me
retrouverai
au
printemps.
I
will
lose
myself
in
winter,
find
myself
again
in
spring.
C'est
pas
ce
que
j'ai
envie
de
faire
ou
de
travailler
à
plein
temps.
It's
not
what
I
want
to
do
or
work
full
time.
J'm'égarerai
en
été,
me
réveillerai
en
Automne...
Coupable
je
plaiderai
s'il
faut
qu'on
deconne.
Toute
l'année
toute
l'année
toute
l'année
Oh...
Toute
l'année
toute
l'année
toute
l'année
oh...
Toute
l'année
toute
l'année
toute
l'année
Oh...
Toute
l'année
toute
l'année.
I
will
lose
myself
in
summer,
wake
up
in
Autumn...
Guilty
I
will
plead
if
we
have
to
disconnect.
All
year
round
all
year
round
all
year
round
Oh...
All
year
round
all
year
round
all
year
round
oh...
All
year
round
all
year
round
all
year
round
Oh...
All
year
round
all
year
round.
Aujourd'hui
ça
va.
Today
it's
okay.
Demain
c'est
pas
sûr...
Et
ce
qui
me
rassure,
c'est
qu'il
n'y
a
rien
qui
n'vas
pas.
Tomorrow
is
not
sure...
And
what
reassures
me
is
that
there
is
nothing
that
will
not
go
away.
Mais
rien
n'est
trop
sûr.
Mais
ça
changera
peut
être.
Au
fur
et
à
mesure
l'humeur
sera
à
la
fête.
But
nothing
is
too
sure.
But
that
may
change.
As
we
go
along
the
mood
will
be
festive.
Aujourd'hui
tu
m'aimes
et
moi
non
plus.
Hier
on
a
rompu
okay
demain
on
sera
cocue.
Une
fois
c'est
bleu
une
fois
c'est
rose.
On
fait
un
voeu
on
se
pose.
L'année
fut
chargée
ça
y
est
j'en
ai
ma
dose.
Today
you
love
me
and
me
neither.
Yesterday
we
broke
up
okay
tomorrow
we'll
be
cuckolded.
Once
it's
blue
once
it's
pink.
We
make
a
wish
we
land.
The
year
was
busy
that's
it
I've
had
my
dose.
Je
me
perdrai
en
hiver
me
retrouverai
au
printemps.
I
will
lose
myself
in
winter,
find
myself
again
in
spring.
C'est
pas
ce
que
j'ai
envie
de
faire
ou
de
travailler
à
plein
temps.
It's
not
what
I
want
to
do
or
work
full
time.
J'm'égarerai
en
été,
me
réveillerai
en
Automne...
Coupable
je
plaiderai
s'il
faut
qu'on
deconne.
Toute
l'année
toute
l'année
toute
l'année
Oh...
Toute
l'année
toute
l'année
toute
l'année
oh...
Toute
l'année
toute
l'année
toute
l'année
Oh...
Toute
l'année
toute
l'année.
I
will
lose
myself
in
summer,
wake
up
in
Autumn...
Guilty
I
will
plead
if
we
have
to
disconnect.
All
year
round
all
year
round
all
year
round
Oh...
All
year
round
all
year
round
all
year
round
oh...
All
year
round
all
year
round
all
year
round
Oh...
All
year
round
all
year
round.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.