Текст и перевод песни Myslovitz - To nie był film
To nie był film
It Wasn't a Movie
Powiedział
"może
byśmy
tak
kiedyś,
może
dzisiaj?"
He
said,
"Maybe
we
could
do
it
someday,
maybe
today?"
Powiedział
"tak,
zróbmy
to,
tak,
by
nikt
nie
widział,
może
w
parku
pod
lasem,
na
torach
przy
garażach,
tam,
gdzie
zawsze
jest
ciemno
i
gdzie
prawie
nikt
nie
chodzi"
He
said,
"Yes,
let's
do
it,
yes,
let
no
one
see,
maybe
in
the
park
under
the
forest,
on
the
tracks
by
the
garages,
where
it's
always
dark
and
where
almost
no
one
goes"
Nie
będziemy
wybierać"
powiedział,
"ten,
kto
pierwszy",
niczym
ostrze
losu,
"pierwszy,
który
się
trafi
We
won't
choose,"
he
said,
"the
one
who
comes
first,"
like
a
blade
of
fate,
"the
first
one
to
come
across
Tylko
pamiętaj
bez
hałasu,
bez
zbędnych
emocji,
poczuj
w
sobie
siłę
i
rób
tak,
żeby
zabić"
Just
remember,
no
noise,
no
unnecessary
emotions,
feel
the
strength
in
you
and
do
it
to
kill"
"Urodzeni
mordercy",
"Kalifornia",
"Siedem",
"Harry
Angel",
"Pulp
Fiction",
"Hellraiser"
i
"Freddy"
"Natural
Born
Killers,"
"California,"
"Seven,"
"Harry
Angel,"
"Pulp
Fiction,"
"Hellraiser,"
and
"Freddy"
Codziennie
filmy
były
dla
nas
jak
Biblia,
te
same
sceny,
nawet
w
snach
je
widzę
Every
day
movies
were
like
the
Bible
to
us,
the
same
scenes,
I
even
see
them
in
my
dreams
Widzę
w
snach
wciąż
to
samo,
ciągle
boję
się
zasnąć,
tamten
leży
we
krwi,
a
mnie
robi
się
słabo
I
keep
seeing
the
same
thing
in
my
dreams,
I'm
still
afraid
to
fall
asleep,
he's
lying
there
in
blood,
and
I'm
feeling
faint
Powiedział
"Patrz,
jak
pięknie,
prawie
tak,
jak
w
filmach,
zapamiętaj
to",
pamiętam,
"prawie
tak,
jak
w
filmach"
He
said,
"Look
how
beautiful,
almost
like
in
the
movies,
remember
this,"
I
remember,
"almost
like
in
the
movies"
To
nie
był
film
It
wasn't
a
movie
To
nie
był
film
It
wasn't
a
movie
Pamiętam,
mówił
"ach,
chciałbym
sobie
postrzelać
wiesz,
do
dziewczyn
na
ulicy,
w
biały
dzień,
teraz
I
remember,
he
said,
"Oh,
I'd
love
to
shoot,
you
know,
at
girls
on
the
street,
in
broad
daylight,
now
Nie
do
zwykłych
dziewczyn,
ale
do
tych
najpiękniejszych,
chciałbym
patrzeć
im
w
oczy,
jak
marnieją
i
więdną"
Not
ordinary
girls,
but
the
most
beautiful
ones,
I'd
like
to
look
into
their
eyes
as
they
wither
and
fade
away"
Mówił
"ciekawe
jak
to
jest,
tak
naprawdę
zabić?
W
rękach
trzymać
przeznaczenie,
jego
panem
być?
He
said,
"I
wonder
what
it's
like
to
really
kill?
To
hold
fate
in
your
hands,
to
be
its
master?
Wiesz,
chciałbym,
może
byśmy
tak
kiedyś
na
ulicy
w
jakimś
ciemnym
miejscu,
tak,
by
nikt
nie
widział?"
You
know,
I'd
like
to,
maybe
we
could
do
it
someday
on
the
street
in
some
dark
place,
yes,
so
that
no
one
would
see?"
Pamiętam,
mówił
"zapamiętaj",
nie
potrafię
zapomnieć,
wyrazu
oczu,
strachu,
potem
krwi
na
dłoniach
I
remember,
he
said,
"Remember,"
I
can't
forget,
the
expression
in
his
eyes,
the
fear,
then
the
blood
on
his
hands
Krew
była
wszędzie
wokół,
pamiętam
to
dobrze,
płynęła
niczym
rzeka
z
potrzaskanej
głowy
Blood
was
everywhere
around,
I
remember
it
well,
it
flowed
like
a
river
from
a
shattered
head
Krew
pulsowała
w
skroniach,
rozsadzała
czaszkę,
ręce
drżały,
nie
wiem,
z
podniecenia
czy
ze
strachu?
Blood
was
pounding
in
his
temples,
bursting
his
skull,
his
hands
were
shaking,
I
don't
know,
from
excitement
or
from
fear?
Pamiętam,
on
się
śmiał,
mówił
coś
o
filmach,
"zapamiętaj
to",
pamiętam,
"prawie
tak,
jak
w
filmach"
I
remember,
he
laughed,
he
said
something
about
movies,
"Remember
this,"
I
remember,
"almost
like
in
the
movies"
Ale
to
nie
był
film
But
it
wasn't
a
movie
To
nie
był
film
It
wasn't
a
movie
Ale
to,
to
nie
był
film
But
this,
this
wasn't
a
movie
To
nie
był
film
It
wasn't
a
movie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Artur Rojek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.