Текст и перевод песни Nile - What Should Not Be Unearthed
Far
better
to
remain
forgotten
Гораздо
лучше
оставаться
забытым.
Far
better
to
be
thought
of
never
again
Гораздо
лучше,
чтобы
об
этом
больше
никогда
не
думали.
Far
better
for
it
to
lie
undisturbed
Гораздо
лучше,
чтобы
оно
лежало
спокойно.
It
should
not
have
been
unearthed
Его
не
следовало
выкапывать.
It
should
not
have
been
ever
made
known
Это
не
должно
было
стать
известным.
It
should
not
have
been
allowed
to
ever
again
see
the
light
of
day
Нельзя
было
допустить,
чтобы
она
когда-нибудь
снова
увидела
дневной
свет.
The
unendurable
truths
of
who
we
actually
are
Невыносимые
истины
о
том,
кто
мы
на
самом
деле.
The
excruciating
and
unbearable
secrets
of
the
origins
of
the
human
race
Мучительные
и
невыносимые
тайны
происхождения
человеческой
расы.
Should
never
have
been
exhumed
from
their
ancient
entombment
Никогда
не
должны
были
быть
извлечены
из
их
древнего
погребения.
To
saw
madness
and
self
annihilation
Чтобы
увидеть
безумие
и
самоуничтожение
Amongst
the
weak
willed
and
deluded
masses
of
this
world
Среди
безвольных
и
обманутых
масс
этого
мира.
We
should
have
remained
hopelessly
lost
in
blind
self
delusion
Мы
должны
были
остаться
безнадежно
потерянными
в
слепом
самообмане
We
should
have
prayed
to
never
learn
of
the
mind
reading
truth
of
the
lineage
of
mankind
Мы
должны
были
молиться,
чтобы
никогда
не
узнать
об
истине
чтения
мыслей
о
происхождении
человечества.
Far
better
to
live
in
blissful
ignorance
Гораздо
лучше
жить
в
блаженном
неведении.
Far
better
to
be
unaware
Гораздо
лучше
быть
в
неведении.
Of
the
Grotesque
creatures
which
spawned
our
race
О
нелепых
созданиях,
породивших
нашу
расу.
Of
our
unwritten
sickening
genealogy
Нашей
неписаной
отвратительной
генеалогии.
Of
the
wretched
mockery
of
creation
О
жалкой
насмешке
над
творением.
That
evolved
into
man
Это
превратилось
в
человека.
The
unguessed
horror
had
long
been
mercifully
hidden
in
the
mists
of
time
Невысказанный
ужас
давно
был
милосердно
скрыт
в
тумане
времени.
The
blasphemy
against
nature
that
is
mankind
Богохульство
против
природы
то
есть
человечества
Was
yet
undreamed
of
when
forgotten
shapes
Было
еще
не
снилось
когда
забытые
очертания
Slithered
forth
from
the
Primordial
Slime
Выползла
из
первобытной
слизи.
Building
strange
cities
amongst
whose
last
crumbling
ruins
Строят
странные
города
среди
последних
руин
которых
рушатся
The
first
Apes
were
to
wander
Первые
обезьяны
должны
были
бродить.
At
the
end
of
truth
lies
madness
В
конце
истины
лежит
безумие.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: George Kollias, Karl E. Sanders
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.