Текст и перевод песни Niño de Elche - El Tango de la Menegilda
El Tango de la Menegilda
Menegilda's Tango
¡Pobre
chica,
la
que
tiene
que
servir!
Poor
girl,
the
one
who
has
to
serve!
Más
valiera
que
se
llegase
a
morir;
It
would
be
better
if
she
died;
Porque
si
es
que
no
sabe
por
las
mañanas
Because
if
she
doesn't
know
how
to
do
it
in
the
mornings
Aunque
mil
años
viva
Even
if
she
lives
for
a
thousand
years
Su
paradero
es
el
hospital
Her
destination
is
the
hospital
Cuando
yo
vine
aquí
When
I
came
here
Lo
primero
que
a
hacer
aprendí
The
first
thing
I
learned
to
do
Fue
a
fregar,
a
barrer;
Was
to
scrub,
to
sweep;
A
guisar,
a
planchar
y
a
coser;
To
cook,
to
iron,
and
to
sew;
No
me
hacian
prosperar;
They
would
not
let
me
prosper;
Consulté
con
mi
conciencia
I
consulted
my
conscience
Y
al
punto
me
dijo
"Aprende
a
sisar"
And
immediately
it
told
me
"Learn
to
steal"
Aprende
a
sisar,
aprende
a
sisar."
Learn
to
steal,
learn
to
steal."
Salí
tan
mañosa,
que
el
cabo
de
un
año
I
became
so
skillful
that
after
a
year
Tenía
seis
trajes
de
seda
y
satén
I
had
six
suits
of
silk
and
satin
A
nada
que
ustedes
discurran
un
poco
If
you
just
think
about
it
a
little
bit
Ya
saben
o
al
menos
You
already
know,
or
at
least
Ya
se
han
figurao
You
have
already
figured
out
De
dónde
saldira
Where
I
would
get
Para
ello
el
parné
The
money
for
it
Yo
iba
sola
por
la
mañana
a
comprar
I
would
go
alone
in
the
morning
to
buy
Y
me
daban
seis
duros
para
pagar:
And
they
would
give
me
six
dollars
to
pay:
Y
de
sesenta
reales
gastaba
treinta
And
of
sixty
cents
I
spent
thirty
O
un
poco
más
Or
a
little
more
Y
lo
que
me
sobraba
me
lo
guardaba
And
what
was
left
over
I
kept
for
myself
Un
militar
A
military
man
Yo
no
sé
como
fue
I
don't
know
how
it
was
Que
un
domingo
después
de
comer
That
one
Sunday
after
lunch
Yo
no
sé
que
pasó
I
don't
know
what
happened
Que
mi
ama
a
la
calle
me
echó;
That
my
mistress
threw
me
out
into
the
street;
Pero
al
darme
el
señorito
But
when
the
young
master
gave
me
La
cartilla
y
el
parné
The
workbook
and
the
money
Me
decia
por
lo
bajo:
He
said
to
me
in
a
low
voice:
"Te
espero
en
Eslava
tomando
café."
"I'll
wait
for
you
at
Eslava
having
coffee."
"Tomando
café,
tomando
café."
"Having
coffee,
having
coffee."
Después
de
este
lance
serví
an
un
boticario
After
this
incident
I
served
in
a
pharmacy
Serví
a
una
señora
que
estaba
muy
mal;
I
served
a
lady
who
was
very
ill;
Me
vine
a
esa
casa
y
aqui
estoy
al
pelo
I
came
to
that
house
and
here
I
am
at
the
moment
Pues
sirvo
a
un
abuelo
Because
I
serve
an
old
man
Que
el
pobre
está
lelo
Who
is
a
bit
crazy
Y
yo
soy
el
ama
And
I
am
the
mistress
Y
punto
final
And
that's
it
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Federico Chueca, Felipe Pérez Y González
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.