Текст и перевод песни Nks - Vegyetek jót ha tudtok
Cette
journée
nous
appartient
Обычный
журналистский
аппарат
Et
ne
remettra
rien
en
cause
И
не
забывай
о
причине
Cette
journée
nous
appartient
Обычный
журналистский
аппарат
Et
ne
remettra
rien
en
cause
И
не
забывай
о
причине
Nem
vagyunk
már
kezdők
Мы
больше
не
новички
Pedig
itt
húszért
is
szar
a
kóla
А
здесь
кока-кола
отстой
на
двадцать
Én
akkor
is
haladóba
tolom
mint
a
Maradona
Я
все
еще
продвигаюсь
вперед,
как
Марадона
Vegyszer
élünk,
a
cucctól
vagyok
pasis
Мы
живем
среди
химикатов,
и
эти
вещества
делают
меня
парнем
A
nevem
füves,
a
hashtag-em
hasis
Меня
зовут
травка,
мой
хэштег
- гашиш
Az
élet
nem
kérdezte,
lennék-e
más
Жизнь
не
спрашивала,
буду
ли
я
другим
Mondjuk
heroinista
vagy
MDMA-s
Как
героин
или
МДМА
Nekem
megint
minden
olyan
közel
van,
hogy
szinte
messze
Для
меня
снова
все
так
близко,
что
почти
далеко
Kurvára
be
vagyunk
mindenezve
Мы
все
облажались
Köhögök,
mint
hal
a
horogtól
Я
кашляю,
как
рыба
на
крючке
Üvöltöm
torokból
Крик
вырывался
из
горла
Zakatol
a
szívem
a
dizájner
drogoktól
Мое
сердце
бешено
колотится
от
дизайнерских
наркотиков
Én
mindent
megveszek,
amit
ez
a
faszi
lök
Я
покупаю
все,
что
предлагает
этот
парень
A
véremen
hízol
el,
Snoop
Doggy
dög
Ты
у
меня
в
крови,
Снуп
Догги
Дог
A
díler
az
tolvaj,
az
nulla-nyolcat
oszt,
ha
tetszel
Дилер
- вор,
это
ноль
восемь,
если
ты
ему
нравишься
És
mindent
elfeleznek
egyszer
И
однажды
они
все
поделят
Akármit
kapsz
úgyis
a
pokolra
juttok
Что
бы
ты
ни
получил,
ты
отправишься
в
ад
Vegyetek
jót,
ha
tudtok
Действуй
хорошо,
если
сможешь
"Kérsz?"
(Cette
journée
nous
appartient)
"Хочешь
немного?"(Cette
Journee
nous
appartient)
"Ez...
ez
ugye
kábítószer?"
(Et
ne
remettra
rien
en
cause)
"Это...
это
наркотики,
верно?"(И
не
забывай
о
причине)
"Az
ártalmas"
(Cette
journée
nous
appartient)
"Вредный"
(cette
Journee
nous
appartient)
"Ártalmas?
A
drog
ártalmas?"
(Et
ne
remettra
rien
en
cause)
- Вредный?
Вреден
ли
этот
препарат?"(И
не
забывай
о
причине)
Az
az
egy
fontos,
vegyetek
jót
most
Это
важно,
отнеситесь
к
этому
хорошо
сейчас
Már
egynek
hívod
a
fél
gramm
fost
Вы
уже
называете
полграмма
ФОС
одним
Vegyetek
jót,
ha
tudtok
Действуй
хорошо,
если
сможешь
Amíg
a
rendőr
elszállít
Пока
полицейский
уходит
Az
az
egy
fontos,
vegyetek
jót
most
Это
важно,
отнеситесь
к
этому
хорошо
сейчас
Már
egynek
hívod
a
fél
gramm
fost
Вы
уже
называете
полграмма
ФОС
одним
Vegyetek
jót,
ha
tudtok
(Mi
van?)
Действуй
хорошо,
если
сможешь
(что?)
Amíg
a
rendőr
elszállít
Пока
полицейский
уходит
Mi
van?
Mi
van?
Lenézel?
Что
это?
Что
это?
Смотришь
вниз?
Azt
hittem
szintén
zenész
Я
думал,
он
еще
и
музыкант
De
látom
a
szemeden,
hogy
szintén
zenézel
Но
я
вижу
по
твоим
глазам,
что
ты
тоже
играешь
музыку
Kifogy
a
pakett,
indulhat
a
hajsza
Когда
багаж
закончится,
вы
можете
начать
погоню
Akkora
csík
marad
csak
mint
a
Hitler
bajsza
Он
размером
с
усы
Гитлера
Már
szívom
a
buszon
is,
mert
nem
számít
ki
vágja
Я
уже
и
в
автобусе
сосу,
потому
что
не
имеет
значения,
кто
его
подрезает
3000
grammal
jöttem
a
világra
Я
появился
на
свет
с
3000
граммами
Mindig
van
új
cucc,
olyat
üt
befosok
Всегда
есть
что-то
новое,
я
собираюсь
трахнуться
Némi
tetűirtó
meg
körömlakklemosó
Немного
средства
от
вшей
и
жидкости
для
снятия
лака
с
ногтей
Magad
számozod
mint
a
Stephen
Hawking,
Batman
Ты
считаешь
себя
похожим
на
Стивена
Хокинга,
Бэтмена
Zombivá
válunk
mint
a
Walking
Dead-ben
Мы
становимся
зомби,
как
в
"Ходячих
мертвецах"
Aszonták
a
sorsodat
te
generáld
Они
говорят,
что
ваша
судьба
создается
вами
самими
Ezé
lett
a
te
generációd
degenerált
(Hülye
fasz)
Вот
во
что
превратилось
ваше
поколение
- в
дегенератов
(тупой
хрен)
Leharcolom
magam
mint
a
fronton
a
katonák
Я
сражаюсь,
как
солдат
на
фронте
Egy
Frontin
kell,
bevágnám
már
a
fapofád
Мне
нужен
Фронтин,
я
хочу
врезать
тебе
членом
по
лицу
A
rágózástól
zsibbad
az
állkapcsom
От
жевания
у
меня
немеет
челюсть
Csak
csámcsogok
és
csámcsogok
mint
az
alvó
dán
dogok
Просто
жевали
и
чавкали,
как
спящие
датские
собаки
Az
éjjel
soha
nem
érhet
véget
(Cette
journée
nous
appartient)
Ночь
никогда
не
кончится
(cette
Journee
nous
appartient)
Varázsolj
nekünk
valami
szépet
(Et
ne
remettra
rien
en
cause)
Наколдуй
нам
что-нибудь
прекрасное
(И
не
забывай
о
причине)
A
csizmámba
rak
egy
pakkot
télapó
Санта
кладет
пакет
в
мои
ботинки
Szívom,
nyelem
orrba
tolom,
szúrom
mint
egy
véradó
Я
сосу,
я
глотаю,
я
засовываю
это
в
нос,
я
колю
это,
как
донор
крови
Két
deci
Kalinka
és
egy
kis
meszkalinka
Две
деси-калинки
и
маленькая
мескалинка
Kibújok
a
papucsomból
én
is
mint
a
Lindza
Я
сниму
свои
тапочки,
как
Линда
A
Szinyó
hintó
érzem
ahogy
ringat
Я
чувствую,
как
он
раскачивается
Az
élet
egy
ringyó
és
folyton
rám
kacsintgat
Жизнь
- сука,
и
она
продолжает
подмигивать
мне
Nem
vagyok
már
ember,
beütött
a
ménkű
Я
больше
не
мужчина,
я
больше
не
мужчина
Foglalkozzon
velem
az
állategészségügy
Занимайтесь
здоровьем
животных
Alufóliába
tekert
eufória
Эйфория,
завернутая
в
алюминиевую
фольгу
Aztán
halufóbiába
csap
a
melankólia
Затем
меланхолия
переходит
в
рыбофобию
A
papír
pénzem
egy
kilapított
szívószál
a
farzsebemben
Мои
бумажные
деньги
- это
сплющенная
соломинка
в
заднем
кармане
Azt
jelzi
hogyha
fizetek,
hogy
alja
ember
Это
значит,
что
если
я
тебе
заплачу,
ты
окажешься
на
дне
Vagyok
aki
szét
van
csapva
hétvégente
Это
я
облажался
по
выходным
És
nem
csak
hétvégente
Не
только
по
выходным
A
naplemente
beizzítja
a
véremet
Солнце
воспламеняет
мою
кровь
A
falba
vertem
a
fejemet,
hogy
érezzem
hogy
létezek,
de
Я
бился
головой
о
стену,
чтобы
почувствовать,
что
я
существую,
но
Rám
vadászik
Batman,
ez
itt
a
félelem
és
reszketés
Budapesten
Бэтмен
охотится
за
мной,
это
страх
и
трепет
в
Будапеште
Mindenkit
követek,
aki
megy
a
budira
Я
слежу
за
всеми,
кто
ходит
в
туалет
Hátha
engem
is
behívnak
végre
már
a
tutiba
Может
быть,
они
пригласят
меня
в
игру
A
húszezresem
megtekerem
szívókának
(Cette
journée
nous
appartient)
Мои
двадцать
тысяч
я
превращу
в
лоха
(cette
Journee
nous
appartient)
Hogy
felrántsam
a
nózimba
a
gázolajos
csíkocskákat
(Et
ne
remettra
rien
en
cause)
Чтобы
подтянуть
к
носу
дизельные
прокладки
(и
не
забыть
о
причине)
Jár
a
térdem
mint
a
limbó
lázba
Мои
колени
как
в
лихорадке
Лимба
Úgy
sípol
a
tüdőm,
hogy
az
már
fingópárna
Мои
легкие
свистят,
как
подушечки
для
пердежа
Kekszként
ropogtatom
el
az
exet
Я
раскусываю
бывшего,
как
печенье
A
szexben
dínó
vagyok,
én
leszek
a
hepatitisz
rexed
В
сексе
я
динозавр,
я
буду
твоим
гепатитным
рексом
Izzad
a
tenyerem,
mint
az
első
randin
Мои
ладони
потеют,
как
на
первом
свидании
Csak
ott
csók
csattant
el,
nem
csattanós
maszlag
Только
там
поцелуй
оборвался,
а
не
какая-то
чепуха
Kreatív
a
magyar,
az
agyát
rokkolná
szét
Венгр
изобретателен,
он
бы
сломал
себе
голову
Lassan
Márkába
mártogatjuk
a
szotyoládét
Мы
медленно
превращаем
сотиолад
в
фирменный
напиток
A
csíkok
egyre
vékonyabbak
Полоски
становятся
тоньше
A
dílerek
szar
vakerral
szétszopatnak
Дилеры
сосут
член
с
вейкером
Beszúrok,
megszorozva
ezerrel
Я
вставляю,
умноженное
на
тысячу
Olyan
mintha
a
tévében
toboroznák
a
Challenger-t
te
fasz
Это
как
вербовать
претендента
по
телевизору,
черт
возьми
Az
az
egy
fontos,
vegyetek
jót
most
Это
важно,
отнеситесь
к
этому
хорошо
сейчас
Már
egynek
hívod
a
fél
gramm
fost
Вы
уже
называете
полграмма
ФОС
одним
Vegyetek
jót,
ha
tudtok
(Cette
journée
nous
appartient)
Будь
добр,
если
сможешь
(cette
Journee
nous
appartient)
Amíg
a
rendőr
elszállít
(Et
ne
remettra
rien
en
cause)
Пока
полицейский
не
заберет
меня
(и
не
забудет
причину)
Az
az
egy
fontos,
vegyetek
jót
most
Это
важно,
отнеситесь
к
этому
хорошо
сейчас
Már
egynek
hívod
a
fél
gramm
fost
Вы
уже
называете
полграмма
ФОС
одним
Vegyetek
jót,
ha
tudtok
(Mi
van?)
Действуй
хорошо,
если
сможешь
(что?)
Amíg
a
rendőr
elszállít
Пока
полицейский
уходит
"Ártalmas?
A
drog
ártalmas?"
- Вредный?
Вреден
ли
этот
препарат?"
"Nézd
meg,
leteszem
ide"
"Смотри,
я
положу
это
сюда"
"Csinál
valamit?
Megharap?
Megüt?
Megkarmol?"
"Он
что-то
делает?
Укусить
меня?
Он
ударил
тебя?
Поцарапаешь
меня?"
"Odaugrik
aztán
tökön
rúg?"
"Он
прыгает
туда
и
пинает
тебя
по
яйцам?"
"Ugyan,
nem
árt
ez
senkinek"
"Да
ладно,
это
никому
не
повредит".
"Helló,
drogfüggő
vagyok,
elnézést,
hogy
zavarok"
"Привет,
я
наркоман,
извините,
что
беспокою
Вас"
"Ez
igen,
ez
ártalmas,
ez
egy
rakás
szar"
"Да,
это
вредно,
это
кусок
дерьма".
"Egy
nagy
rakás
szar"
"Большая
куча
дерьма"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Balazs Zsiga, Robert Dulna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.