Noize MC - В темноте - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Noize MC - В темноте




В темноте
In the Darkness
366 День Сурка, тесная петля моего мирка.
366th Groundhog Day, a tight loop of my little world.
Прошлым брошен на шею аркан шершавый.
A rough lasso of the past thrown around my neck.
Память Сталинской высотки в центре Варшавы
The memory of the Stalinist skyscraper in the center of Warsaw
Громоздится чуждым анахронизмом
Looms like an alien anachronism,
Так давно, что символом города признан
So long ago that it's become a symbol of the city,
Словно берлинской стены километр триста
Like the Berlin Wall three hundred meters
Оставленной предками для туристов.
Left by our ancestors for tourists.
(Вынос мозга, разрыв аневризмы).
(Brain explosion, aneurysm rupture).
Я сижу у окна, я помыл посуду -
I sit by the window, I've washed the dishes -
Я был счастлив здесь, и уже не буду
I was happy here, and I won't be again.
Досрочно освобождённый от самых близких,
Paroled from my closest ones,
Условно приговорённый к самоубийству.
Conditionally sentenced to suicide.
Ухожу в себя по-английски,
I withdraw into myself in English,
Все нервы порвав на Union Jack.
Having torn all my nerves on the Union Jack.
С трамалом мешая виски,
Mixing whiskey with tramadol,
Распиная приступы на крестах аптек.
Crucifying seizures on the crosses of pharmacies.
Залепляя себе рот медицинским скотчем,
Taping my mouth shut with medical tape,
Когда скрученные листья в обеих почках
When the twisted leaves in both kidneys
Прорастают будто прямо в позвоночник -
Sprout as if straight into the spine -
Больно утром рано, больно поздно ночью.
It hurts early in the morning, it hurts late at night.
Днём я прячу за шторой сплошные бельмы
During the day I hide my continuous white eyes behind the curtain
И пою своим демонам колыбельные -
And sing lullabies to my demons -
У них много работы в ночную смену,
They have a lot of work on the night shift,
И я горло рву, на шее вздувая вены.
And I tear my throat, swelling the veins on my neck.
Без напевов моих плохо спят они -
Without my songs, they sleep poorly -
Лежат и жрут, из темноты, меня взглядами;
They lie and eat, from the darkness, with their eyes;
А за шторой картина не лучше, в принципе:
And the picture behind the curtain is no better, in principle:
Кровавый режим, картонная оппозиция.
A bloody regime, a cardboard opposition.
Гражданин второсортной эпохи, гордо
A citizen of a second-rate era, proudly
Признаю я товаром второго сорта
I recognize myself as a second-rate product,
Свои лучшие мысли и дням грядущим
My best thoughts and days to come
Я дарю их, как опыт борьбы с удушьем.
I give them as an experience of fighting suffocation.
Я сижу в темноте - и она
I sit in the darkness - and it
Не хуже в комнате, чем темнота снаружи.
Is no worse in the room than the darkness outside.
Я сижу в темноте - и она
I sit in the darkness - and it
Не хуже в комнате, чем темнота снаружи.
Is no worse in the room than the darkness outside.
Я сижу в темноте - и она
I sit in the darkness - and it
Не хуже в комнате, чем темнота снаружи.
Is no worse in the room than the darkness outside.
Я сижу в темноте - и она
I sit in the darkness - and it
Не хуже в комнате, чем темнота снаружи.
Is no worse in the room than the darkness outside.
Я мог бы остаться там, у дерева на Петроградке;
I could have stayed there, by the tree on Petrogradka;
С желудком полным колёс недалеко от заправки;
With a stomach full of wheels, not far from the gas station;
С пустой бутылкой в руке, под утро окоченевший -
With an empty bottle in my hand, numb with cold by morning -
К этому году на пять лет уже помолодевший.
Five years younger by this year.
Трава покрыта инеем, ноябрь кончится скоро.
The grass is covered with frost, November will end soon.
Я тенью меряю больничные коридоры и кабинеты психологов.
I measure the hospital corridors and psychologists' offices with my shadow.
Всё отчётливее понимая, не помогает;
Understanding more and more clearly, it doesn't help;
(не помогает; не помогает; не помо –)
(doesn't help; doesn't help; doesn't hel –)
Я проснулся в испачканной куртке,
I woke up in a dirty jacket,
В занюханном хостеле где-то в Петербурге.
In a smelly hostel somewhere in Petersburg.
Я сыграть вчера пытался жмурки",
I tried to play "Blind Man's Buff" yesterday,
Запивал бухлом таблетки кусок придурка.
Washing down pills with booze a piece of an idiot.
"Овощем" полежать на дурке
To lie like a "vegetable" in the loony bin
Добрый доктор мне предложит неделей позже.
The kind doctor will suggest a week later.
Но я рецепт его отправлю в урну -
But I'll send his prescription to the trash -
У меня другие планы, раз я выжил всё же.
I have other plans, since I survived after all.
Не выходи из комнаты,
Don't leave the room,
Пускай только комната догадывается,
Let only the room guess
Как ты выглядишь; и вообще -
What you look like; and in general -
Инкогнито Эрго сум!
Incognito Ergo Sum!
Как заметила форме в сердцах субстанция
As the substance noticed to the form in her hearts
Не выходи из комнаты, не говори с папарацци.
Don't leave the room, don't talk to the paparazzi.
Давай без всех этих слёз на камеру,
Let's skip all these tears on camera,
С перерывами на рекламу, и комментами спамеров.
With commercial breaks, and spammers' comments.
Слейся лицом с обоями, запрись, забаррикадируйся
Merge your face with the wallpaper, lock yourself up, barricade yourself
От хроноса, космоса, эроса, вируса.
From chronos, cosmos, eros, virus.
Я сижу в темноте - и она
I sit in the darkness - and it
Не хуже в комнате, чем темнота снаружи.
Is no worse in the room than the darkness outside.
Я сижу в темноте - и она
I sit in the darkness - and it
Не хуже в комнате, чем темнота снаружи.
Is no worse in the room than the darkness outside.
Я сижу в темноте - и она
I sit in the darkness - and it
Не хуже в комнате, чем темнота снаружи.
Is no worse in the room than the darkness outside.
Я сижу в темноте - и она
I sit in the darkness - and it
Не хуже в комнате, чем темнота снаружи.
Is no worse in the room than the darkness outside.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.