Organismen - Veritas - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Organismen - Veritas




Vers 1:
Куплет 1:
Veritas sitter hemma, han går sällan ut
Веритас сидит дома, он редко выходит на улицу
Känner sig aldrig ensam, nästan aldrig ens sällskapssjuk
Никогда не чувствую себя одиноким, почти никогда даже не общаюсь
Träffar endast ett fåtal men kom ihåg
Встречайте лишь немногих, но помните
Han kan ha väldigt bra vänner, även om de är
У него могут быть очень хорошие друзья, даже если их немного
De håller honom om ryggen som ett kongatåg
Они держат его за спину, как королевский кортеж
Vi borde hälsa han även om det är långt att
Мы должны поздороваться с ним, даже если это долгий путь
Får leta länge, sen ser du ett ljus nånstans
Продолжайте смотреть, и вы увидите где-нибудь свет.
Huset där han bor är alla fönster släckta utom hans
В доме, где он живет, все окна погашены, кроме его
Vi träffas snubben tar säkert hissen upp förbi
Мы встречаем чувака, который благополучно поднимается на лифте мимо
En gentleman av karaktär, ett missförstått geni (ja)
Джентльмен по характеру, непонятый гений (да)
Några träffar, sen kan drömma gott om dem
Несколько попаданий, а потом можешь мечтать о них вволю
Vissa sliter hela livet för att glömma bort honom
Некоторые трудятся всю свою жизнь, чтобы забыть о нем
Har haft förhållanden men alla dom var otrogna
У меня были отношения, но все они были неверными.
De som går emot honom, han kallar dem för omogna
Тех, кто идет против него, он называет незрелыми
Fåordig, men ibland smårolig
Коротко, но иногда забавно
Rak i ryggen alltid rät, för vissa även blåblodig
Прямой в спину всегда прямой, для некоторых даже голубокровных
Hård men inte alltid rättvis, dock bra
Жесткий, но не всегда справедливый, хотя и хороший
Snurrar sen runt era tak, sätt och vis som klockslag
Затем вращайтесь по своим крышам, как по маслу
Har alla svar den dag han använder dem
Получите все ответы в тот день, когда он ими воспользуется
Du och jag vi känner inte han, men han känner oss
Ты и я, мы не знаем его, но он знает нас
För dom som aldrig frågar, får aldrig veta
Для тех, кто никогда не спрашивает, никогда не узнает
Och dom som aldrig vågar, får aldrig leva
И те, кто никогда не осмелится, возможно, никогда не будут жить
Ja. Han lever ensam som en kuf, men dock i själva verket
Да. Он живет один, как корова, но, однако, на самом деле
Är han eran bästa vän utan att ni själva märkt det
Он твой лучший друг, а ты даже не замечаешь
För dom som aldrig frågar, får aldrig veta
Для тех, кто никогда не спрашивает, никогда не узнает
Och dom som aldrig vågar, får aldrig leva
И те, кто никогда не осмелится, возможно, никогда не будут жить
Ja. Veritas satt hemma, han gick sällan ut
Да. Веритас сидел дома, он редко выходил на улицу
Kände sig aldrig ensam, nästan aldrig ens sällskapssjuk
Никогда не чувствовал себя одиноким, почти никогда даже не общался
Vers 2:
Стих 2:
Om sanningen ska fram får du lugna ner dig va
Если правда выплывет наружу, успокойся.
Har inte vänt kappan, aldrig tummar han reglerna
Он никогда не сбрасывает пиджак, он никогда не нарушает правил.
Spelar alla instrument utan nåt nothäfte
Игра на всех инструментах без записной книжки
Själsfränder från spjälsängen ända till jordfästning
Родственные души от колыбели до похорон
Utan honom kan bara halva dig bli nöjd
Без него только половина из вас может быть удовлетворена
Samma arm som krossar dig är den som vaggar dig till sömns
Та же самая рука, которая давит на тебя, - это та, которая убаюкивает тебя, чтобы ты заснул
Har ett horn i sidan med rävspel och poker
Имеет рожок в боку с играми в Лису и покер
Stolt, inte fåfäng men klär sig propert
Гордый, не тщеславный, но одевается аккуратно
Han lever nog ett sparsamt liv
Вероятно, он ведет скромный образ жизни
Ingen deg, ändå reser han vart han vill
Денег нет, но он путешествует, куда хочет
Ändrats lite kanske, fast han är densamma
Возможно, это немного изменилось, но все осталось по-прежнему.
Ärrad utav åren, med ett ansikte som passar alla
Изуродованный годами, с лицом, которое подходит всем
Alla gastar alltid om hans existens
Все всегда хвастаются его существованием
En tjänst från en okänd som ter sig som din bästa vän
Услуга от неизвестного, который притворяется твоим лучшим другом
Han ser allt utan spåkonst och kristallkulor
Он видит все без гаданий и хрустальных шаров
Vissa ser honom som en tråkmåns medarr humor
Некоторые считают его занудой с испорченным юмором
En bättre vetande fast han aldrig mött gud
Он знал лучше, чем когда-либо знал Бога.
Vandrar med sitt paraply, redo för en störtskur
Прогуливается со своим зонтиком, готовый к ливню
Han ler och valsar fram, med ödets ironi
Он улыбается и вальсирует вперед, по иронии судьбы
Dansar efter egen pipa har en högre melodi
Танец под вашу собственную дудочку имеет более высокую мелодию
Hans namn får fart av vinden som en väderkvarn
Его имени ветер придает скорость, подобную ветряной мельнице
Han finns här ibland, frågan är vart är han idag
Иногда он бывает здесь, вопрос в том, где он сегодня
För Veritas satt hemma, han gick sällan ut
Поскольку Веритас сидел дома, он редко выходил на улицу
Kände sig aldrig ensam, nästan aldrig ens sällskapssjuk
Никогда не чувствовал себя одиноким, почти никогда даже не общался
Refräng 2x
Припев 2 раза





Авторы: Johan Per Hellqvist, Erik Liden, Tobias Lindberg


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.