Текст и перевод песни Andrew Lloyd Webber feat. "Cats" 1981 Original London Cast, Ken Wells, John Chester, Femi Taylor, Seeta Indrani, Bonnie Langford, Finola Hughes, Sarah Brightman, Michiel Verkoren & David Baxter - Skimbleshanks: The Railway Cat - From "Cats"
Skimbleshanks
the
Railway
Cat,
the
Cat
of
the
Railway
Train
Скимблшэнкс,
железнодорожный
кот,
кот
из
поезда
There's
a
whisper
down
the
line
at
eleven
thirty-nine
В
одиннадцать
тридцать
девять
по
линии
разносится
шепот
When
the
Night
Mail's
ready
to
depart
Когда
ночная
почта
готова
к
отправке
Saying,
"Skimble,
where
is
Skimble?
Говорят:
"Скимбл,
где
Скимбл?
Has
he
gone
to
hunt
the
thimble?
Он
пошел
охотиться
за
наперстком?
We
must
find
him
or
the
train
can't
start"
Мы
должны
найти
его,
иначе
поезд
не
сможет
тронуться"
All
the
guards
and
all
the
porters
Все
охранники
и
все
носильщики
And
the
station
master's
daughters
И
дочери
начальника
станции
Would
be
searching
high
and
low
Обшаривали
бы
все
вокруг
Saying
"Skimble
where
is
Skimble
for
unless
he's
very
nimble
Приговаривая:
"Скимбл,
где
Скимбл,
если
только
он
не
очень
шустрый
Then
the
night
mail
just
can't
go."
Тогда
ночная
почта
просто
не
сможет
отправиться".
At
eleven
forty-two
with
the
signal
overdue
В
одиннадцать
сорок
две
с
опозданием
на
сигнал
And
the
passengers
all
frantic
to
a
man
И
пассажиры
все
до
единого
обезумели
That's
when
I
would
appear,
and
I'd
saunter
to
the
rear
Вот
тогда-то
я
и
появлялся
и
неторопливо
отходил
в
тыл
I'd
been
busy
in
the
luggage
van!
Я
был
занят
в
багажном
фургоне!
Then
he
gave
one
flash
of
his
glass-green
eyes
Затем
он
сверкнул
своими
стеклянно-зелеными
глазами
And
the
signal
went,
"All
Clear!"
И
прозвучал
сигнал:
"Все
чисто!"
They'd
be
off
at
last
for
the
Наконец-то
они
отправятся
в
Northern
part
of
the
Northern
Hemisphere!
Северную
часть
Северного
полушария!
Skimbleshanks,
the
Railway
Cat
Скимблшэнкс,
железнодорожный
кот
The
Cat
of
the
Railway
Train
Кот
из
поезда
You
could
say
that
by
and
large
it
was
me
who
was
in
charge
Можно
сказать,
что
по
большому
счету
это
я
был
главным
Of
the
Sleeping
Car
Express
Из
спального
вагона
экспресса
From
the
driver
and
the
guards
to
the
bagmen
playing
cards
От
водителя
и
охранников
до
разносчиков,
играющих
в
карты
I
would
supervise
them
all,
more
or
less
Я
бы
контролировал
их
всех,
более
или
менее
Down
the
corridor,
he
paces
and
examines
all
the
faces
По
коридору
он
расхаживает
и
изучает
все
лица
Of
the
travellers
in
the
first
and
the
third
Пассажиров
в
первом
и
третьем
вагонах
He
establishes
control
by
a
regular
patrol
Он
устанавливает
контроль
с
помощью
регулярного
патрулирования
And
he'd
know
at
once
if
anything
occurred
И
он
бы
сразу
узнал,
если
бы
что-нибудь
произошло
He
would
watch
you
without
winking
Он
наблюдал
за
вами,
не
моргая
And
he
knows
what
you
are
thinking
И
он
знает,
о
чем
вы
думаете
And
it's
certain
that
he
didn't
approve
И
совершенно
точно,
что
он
не
одобрял
Of
hilarity
and
riot,
so
the
folk
were
very
quiet
Веселья
и
буйства,
поэтому
народ
был
очень
тихим
When
Skimble
was
about
and
on
the
move
Когда
Скимбл
был
рядом
и
в
движении
You
could
play
no
pranks
with
Skimbleshanks!
Со
Скимблшэнксом
нельзя
было
шутить!
He's
a
cat
that
cannot
be
ignored
Он
кот,
которого
нельзя
игнорировать
So
nothing
went
wrong
on
the
Northern
Mail
Итак,
с
Северной
почтой
все
прошло
нормально
When
Skimbleshanks
was
aboard
Когда
Скимблшэнкс
был
на
борту
It
was
very
pleasant
when
they'd
found
their
little
den
Было
очень
приятно,
когда
они
нашли
свою
маленькую
берлогу
With
their
name
written
up
on
the
door
С
их
именем,
написанным
на
двери
And
the
berth
was
very
neat
with
a
newly-folded
sheet
И
койка
была
очень
опрятной
со
свежевыстиранной
простыней
And
not
a
speck
of
dust
upon
the
floor
И
ни
пылинки
на
полу
There
was
every
sort
of
light
Там
было
все
необходимое
для
освещения
You
could
make
it
dark
or
bright
Вы
могли
бы
сделать
его
темным
или
светлым
And
a
button
you
could
turn
to
make
a
breeze
И
кнопку,
которую
вы
могли
бы
повернуть,
чтобы
создать
легкий
ветерок
And
a
funny
little
basin
you're
supposed
to
wash
your
face
in
И
забавный
маленький
тазик,
в
котором
вы
должны
умываться
And
a
crank
to
shut
the
window
should
you
sneeze
И
ручка,
чтобы
закрывать
окно,
если
вы
чихнете
Then
the
guard
looked
in
politely
and
would
ask
you
very
brightly
Затем
охранник
вежливо
заглядывал
и
очень
бодро
спрашивал
вас
"Do
you
like
your
morning
tea
weak
or
strong?"
"Вы
предпочитаете
утренний
чай
слабым
или
крепким?"
But
I
was
just
behind
him
and
was
ready
to
remind
him
Но
я
стоял
прямо
за
ним
и
был
готов
напомнить
ему
For
Skimble
won't
let
anything
go
wrong
Ибо
Скимбл
не
допустит,
чтобы
что-то
пошло
не
так
When
they
crept
into
their
cosy
berth
and
pulled
up
the
counterpane
Когда
они
забрались
на
свою
уютную
койку
и
натянули
покрывало
They
all
could
reflect,
it
was
very
nice
Все
они
могли
поразмыслить,
это
было
очень
приятно
To
know
that
they
wouldn't
be
bothered
by
mice
Знать,
что
мыши
их
не
побеспокоят
They
could
leave
all
that
to
the
Railway
Cat
Они
могли
оставить
все
это
Железнодорожному
коту
The
Cat
of
the
Railway
Train
Коту
из
железнодорожного
поезда
Skimbleshanks,
the
Railway
Cat
Скимблшэнкс,
железнодорожный
кот
The
Cat
of
the
Railway
Train
Кот
из
железнодорожного
поезда
In
the
watches
of
the
night,
I
was
always
fresh
and
bright
Во
время
ночных
дежурств
я
всегда
был
свеж
и
бодр
Every
now
and
then,
I'd
have
a
cup
of
tea
Время
от
времени
я
выпивал
чашечку
чая
With
perhaps
a
drop
of
scotch
while
I
was
keeping
on
the
watch
Возможно,
с
капелькой
скотча,
пока
нес
вахту
Only
stopping
here
and
there
to
catch
a
flea
Останавливаясь
только
здесь
и
там,
чтобы
поймать
блоху
They
were
fast
asleep
at
Crewe,
and
so
they
never
knew
В
Кру
они
крепко
спали,
поэтому
так
и
не
узнали
That
I
was
walking
up
and
down
the
station
Что
я
ходил
взад-вперед
по
станции
They
were
sleeping,
all
the
while,
I
was
busy
at
Carlisle
Они
спали,
а
я
все
это
время
был
занят
в
Карлайле
Where
I
met
the
station
master
with
elation
Где
с
восторгом
встретил
начальника
станции
They
might
see
me
at
Dumfries
if
I
summoned
the
police
Они
могли
бы
увидеть
меня
в
Дамфрисе,
если
бы
я
вызвал
полицию
If
there
was
anything
they
ought
to
know
about
Есть
ли
что-нибудь,
о
чем
им
следует
знать
When
they
got
to
Gallowgate,
there
they
did
not
have
to
wait
Когда
они
добрались
до
Гэллоугейта,
там
им
не
пришлось
ждать
For
Skimbleshanks
would
help
them
to
get
out!
Ведь
Скимблшэнкс
помог
бы
им
выбраться!
And
he
gives
you
a
wave
of
his
long
brown
tail
И
он
машет
вам
своим
длинным
коричневым
хвостом
Which
says,
"I'll
see
you
again!
Который
говорит:
"Увидимся
снова!
You'll
meet
without
fail
on
the
Midnight
Mail
Вы
обязательно
встретитесь
с
полуночной
почтой
The
Cat
of
the
Railway
Train!"
Кот
из
поезда!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: T.s Eliot, Andrew Lloyd Webber
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.