Oxmo Puccino - Amour & propriété - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Oxmo Puccino - Amour & propriété




Amour & propriété
Love & Ownership
Aaaaamour et propriété
Love and property
Bon, quand on aime quelqu'un on ne lui reproche pas,
Well, when you love someone, you don't blame them,
C'est comme une danseuse qui se fait croche-patte,
It's like a dancer tripping over her own feet,
Comme un smartphone qui ne raccroche pas,
Like a smartphone that won't hang up,
Ou pire, une chauve-souris qui ne s'accroche pas,
Or worse, a bat that won't hang on,
Des chants on passe au chantage affectif,
We go from songs to emotional blackmail,
Ça devient politique effectivement,
It becomes political, effectively,
Baby songe à l'invention de l'homme fidèle,
Baby, think of the invention of the faithful man,
Ils attendent le contrat moral et mutuel,
They wait for a moral and mutual contract,
Tout le monde veut être le préféré,
Everyone wants to be the favorite,
Mais les premiers finissent en référés,
But the first ones end up in referrals,
J'lève mon verre aux salopards,
I raise my glass to the bastards,
Dégagez des sales bobards.
Get rid of the dirty lies.
La peur pousse l'ébriété,
Fear drives drunkenness,
Entre amour et propriété,
Between love and property,
Donner d'soi c'est pas un échange,
Giving of oneself is not an exchange,
Attends pas la monnaie, ou devient méchant,
Don't wait for money, or become a bad person,
Il n'y a qu'elle sur Terre et tu la veux pour toi,
She's the only one on Earth and you want her for yourself,
Elle ne voit qu'lui et tuerait pour ça mais pourquoi?
She only sees him and would kill for it, but why?
On peut s'attacher mais pas au pied d'l'a lettre,
We can become attached, but not literally,
Ou l'amertume reste au coin d'la lèvre,
Or bitterness stays on the corner of our lips,
Chercher sa moitié, chez quelqu'un d'autre, c'est manquer d'être entier.
To seek one's other half in someone else is to fail to be whole.
Entre la frayeur de perdre l'autre et finir seul, il y a un fleuve.
Between the fear of losing the other and ending up alone, there is a river.
La peur provoque un profond état d'ébriété, Ébriété.
Fear induces a deep state of drunkenness, Drunkenness.
La peur pousse l'ébriété,
Fear drives drunkenness,
Entre amour et propriété,
Between love and property,
Qui dispose? Allez, devinez
Who has the power? Come on, guess
La question s'pose pas au premier dîner,
The question doesn't arise at the first dinner,
Faut aimer mais dans la sobriété,
You have to love but in sobriety,
Pas jouer pour s'approprier l'idée,
Not play to appropriate the idea,
J'tends la parité c'est élémentaire,
I reach out for equality, it's elementary,
Mais, hm, la pension alimentaire,
But, uh, the alimony,
Aaah
Aaah
Ce silence me rappelle que le jour des comptes n'est pas celui d'la paye,
This silence reminds me that payday is not the day of reckoning,
On va pas commercer, quand on aime quelqu'un il faut le remercier.
We're not going to trade, when you love someone you have to thank them.
La peur pousse l'ébriété,
Fear drives drunkenness,
Entre amour et propriété.
Between love and property.





Авторы: Abdoulaye Diarra, Renaud Letang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.