Текст и перевод песни Prago Union - Zelena
Já
na
majku,
na
jazyku
pecku,
Меня
на
Майке,
на
языке
Пека,
Atmo
chytá
správnou
barvu.
Atmo
улавливает
правильный
цвет.
Do
uší
zní
mi
beat,
В
моих
ушах
звучит
ритм,
Co
mí
duši
zdá
se
znít
fakt
libově.
Что
звучит
действительно
слащаво
для
моей
души.
Jenže,
co
když
to
takhle
je
už
celou
půlku
dne?
Но
что,
если
это
продолжается
уже
полдня?
A
"aha
moment"
nikde,
И
"ага,
момент"
нигде,
Stejně
jako
obsah
posledního
pytle.
Точно
так
же,
как
содержимое
последнего
пакета.
Hrome!...
že
by
"a
sakra
moment"?!
О,
боже
мой!...
что,
"какого
черта"?!
Když
vtom
mě
cosi
mezi
lopatky
dloubne,
Когда
что-то
проходит
у
меня
между
лопаток,
Ještěže
jsem
vedle,
od
kdy
nosí
realita
vidle?
Мне
повезло,
что
я
ошибаюсь,
с
каких
это
пор
реальность
носит
вилы?
No
todle.
Dobře
vím,
že
Нет
этого.
Что
ж,
я
это
знаю
Komu
se
nelení,
tomu
je
hej.
Которому
все
равно,
да.
Ale
mně
je
ouvej.
Nejsem
přítel
údolí,
Но
мне
все
равно.
Я
не
друг
Долины,
Páč
každej
kopec
je
nahoru
moc
dlouhej.
Потому
что
там
каждый
холм
слишком
длинный.
Mý
brčálový
trenky
s
žábou
jsou
asi
v
prádle.
Jo
áhle,
Мои
шорты
с
лягушкой-барвинком,
вероятно,
в
моем
нижнем
белье.
Да.,
Někdo
vylil
všechno
červený
a
ukrad
láhve.
Кто-то
разлил
все
красное
и
украл
бутылки.
A
já
jdu
ven,
v
děravým
sáčku
И
я
выхожу
в
дырявом
мешке
Od
špenátu,
ale
s
grácií.
Из
шпината,
но
с
изяществом.
Před
barákem
se
málem
srazím
s
prohnilou
Avii,
Перед
домом
я
чуть
не
сталкиваюсь
с
гнилой
Авиа,
Pokračuje
po
modrý
Продолжается
после
синего
A
já
mám
nápad
to
chápat
jako
znamení,
И
у
меня
есть
идея
воспринять
это
как
знак,
Asi
bude
nutný
být
zase
chvíli
přítomný...
Я
думаю,
ему
нужно
будет
присутствовать
какое-то
время...
Říkám
tomu
Pragosyntéza,
Я
называю
это
Прагосинтезом.,
Přeměňuju
světlo
na
rým,
aha,
Превращая
свет
в
рифму,
ага,
Trhám
nezralý
ovoce
v
cizí
zahradě
Собирать
незрелые
фрукты
в
чужом
саду
A
balím,
páč
rýmů
se
nenajím...
И
я
собираю
вещи,
потому
что
я
не
ем
рифмы...
Pragosyntéza,
Прагосинтез,
Přeměňuju
světlo
na
rým,
aha,
jo,
Я
превращаю
свет
в
рифму.,
Denně
z
džungle
nosím
rigle,
Каждый
день
из
джунглей
я
ношу
ригл,
S
tím,
že
mi
aspoň
С
этим,
по
крайней
мере
V
domově
důchodců
třeba
něco
dojde.
Возможно,
в
доме
престарелых
что-то
происходит.
Ale
stejně
mě
to
baví.
...
a
baví
Но
я
все
равно
наслаждаюсь
этим.
...
и
получать
удовольствие
Snažím
se
soustředit,
Я
пытаюсь
сосредоточиться,
Ale
něco
mi
to
pořád
kazí
Но
что-то
все
еще
не
дает
мне
покоя.
Mohlo
by
to
být,
Это
может
быть,
že
někteří
lidé
na
ulici
jsou
что
некоторые
люди
на
улице
Polo,
ale
i
docela
nazí.
Поло,
но
и
совершенно
голый.
A
jak
s
tím
souvisí,
И
как
это
связано
с
этим,
že
doprava
stojí
a
chodci
s
ní?
что
движение
стоит,
а
вместе
с
ним
и
пешеходы?
Místní
Vietnamci
maj
na
ceduli
ovoce.
У
местных
вьетнамцев
на
вывеске
есть
фрукты.
A
ovoce
a
v
parku
u
zastávky
И
фрукты,
и
в
парке
на
остановке
Není
ani
stopy
po
trávníku.
Нет
никаких
признаков
лужайки.
Jen
holá
hlína
byla
by
tu,
Здесь
была
бы
только
голая
земля,
Nebejt
...
exkrementů
...
psíků
Бывать
...
экскременты
...
песик
Na
...
došel
peppermintovej
likér,
На
...
у
нас
закончился
мятный
ликер.,
Pech,
nebude
mecheche.
Печ,
не
будет
мечече.
Došly
i
melouny,
nebude
boule.
У
нас
закончились
дыни,
никаких
комочков.
Veselá
tu
žádná
obloha,
jakýpak
cavyky,
♪ Нет
счастливого
неба
♪♪ нет
счастливого
неба
♪♪ нет
счастливого
неба
♪♪ нет
счастливого
неба
♪,
Není
okurka,
nebudou
tzatziki.
Нет
огурца,
не
будет
и
цацики.
Unie
krachuje.
Профсоюз
терпит
крах.
Proč
jsou
lesy
bez
mechů
a
stromy
bez
listí
Почему
в
лесах
нет
мха,
а
на
деревьях
нет
листьев
I
jehličí
a
jehly
bez
uší?
Даже
иглы
и
иглы
без
ушей?
Hele
jak
to
souvisí?
Эй,
какая
тут
связь?
Nesouvisí,
a
přece
dusíme
se.
Не
связанные
между
собой,
и
все
же
мы
задыхаемся.
Greenhorni
jsou
bez
písní,
Новички
без
песен,
Má
kuchyň
bez
plísní.
К
услугам
гостей
кухня
без
плесени.
Co
na
to
golfisti?
Что
говорят
игроки
в
гольф?
Je
fotbal
pořád
hra?
Футбол
все
еще
остается
игрой?
Co
má
teda
mládí
a
Так
что
же
делает
молодежь
и
Jak
teď
poznám
marťana?
Как
я
теперь
узнаю
марсианина?
Jestli
se
to
někomu
nezdá,
Если
кто-нибудь
этого
не
видит,
Tak
si
představ,
že
mně
se
to
zdálo.
Так
что
представь,
что
я
сплю.
Zdá
se
mi
to
často,
čas
od
času
občas,
Мне
часто
кажется,
что
время
от
времени
иногда,
No
vlastně
vždycky,
Ну,
вообще-то,
всегда.,
Když
už
je
potřeba
si
vyprat
barevný
prádlo.
Когда
вам
нужно
постирать
цветную
одежду.
A
ty
snad
ne?
Jako
co?
Не
так
ли?
Как
что?
Ať
je
to,
co
je
to.
To
je
to
a
to
je
jedno,
Что
бы
это
ни
было.
Вот
и
все,
и
это
не
имеет
значения,
To
je
toho.
Džíííí,
ať
si
čas
běží,
Вот
тебе
и
все.
♪ Боже,
пусть
время
летит
незаметно
♪,
Nás
stejně
nedoběhne.
Ne,
ne.
Он
все
равно
нас
не
догонит.
Нет,
нет.
No
a
tak
tu
už
kopy
nocí,
dní
И
так
вот
уже
много
ночей,
дней
Hledám
barvu
co
mě
uklidní.
Я
ищу
цвет,
который
меня
успокаивает.
Ale
mě
to
baví...
jí
hledat...
Но
мне
это
нравится...
ищи
ее...
Ale
mě
to
baví...
dělat,
co
nevy??...
Но
мне
это
нравится...
что
делать
дальше??...
Říkám
tomu
Pragosyntéza,
Я
называю
это
Прагосинтезом.,
Přeměňuju
světlo
na
rým,
aha,
Превращая
свет
в
рифму,
ага,
Trhám
nezralý
ovoce
v
cizí
zahradě
Собирать
незрелые
фрукты
в
чужом
саду
A
balím,
páč
rýmů
se
nenajím...
И
я
собираю
вещи,
потому
что
я
не
ем
рифмы...
Pragosyntéza,
Прагосинтез,
Přeměňuju
světlo
na
rým,
aha,
jo,
Я
превращаю
свет
в
рифму.,
Denně
z
džungle
nosím
rigle,
Каждый
день
из
джунглей
я
ношу
ригл,
S
tím,
že
mi
aspoň
С
этим,
по
крайней
мере
V
domově
důchodců
třeba
něco
dojde.
Возможно,
в
доме
престарелых
что-то
происходит.
Ale
stejně
mě
to
baví.
Но
я
все
равно
наслаждаюсь
этим.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: kato
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.