Текст и перевод песни Reinhard Mey - Ein Antrag Auf Erteilung Eines Antragformulars
Mein
Verhältnis
zu
Behörden
war
nicht
immer
ungetrübt
Мои
отношения
с
властями
не
всегда
были
незапятнанными
Was
allein
nur
daran
lag,
daß
man
nicht
kann,
was
man
nicht
übt
Что
было
только
из-за
того,
что
вы
не
можете
делать
то,
что
не
практикуете
Heute
geh'
ich
weltmännisch
auf
allen
Ämtern
ein
und
aus
Сегодня
я
вхожу
и
выхожу
из
всех
офисов
по
всему
миру
Schließlich
bin
ich
auf
den
Dienstwegen
schon
so
gut
wie
zu
Haus
В
конце
концов,
на
служебных
маршрутах
я
уже
почти
дома
Seit
dem
Tag,
an
dem
die
Aktenhauptverwertungsstelle
Nord
С
того
дня,
когда
штаб-квартира
компании
Nord
Mich
per
Einschreiben
aufforderte:
Schicken
Sie
uns
sofort
Меня
заказным
письмом
попросили:
немедленно
отправьте
нам
Einen
Antrag
auf
Erteilung
eines
Antragsformulars
Заявление
на
выдачу
формы
заявки
Zur
Bestätigung
der
Nichtigkeit
des
Durchschriftexemplars
Для
подтверждения
недействительности
экземпляра
пробела
Dessen
Gültigkeitsvermerk
von
der
Bezugsbehörde
stammt
Уведомление
о
его
действительности
получено
от
органа
по
выдаче
Zum
Behuf
der
Vorlage
beim
zuständ'gen
Erteilungsamt
Для
подачи
заявления
в
государственный
отдел
выдачи
Bis
zu
jenem
Tag
wusst'
ich
nicht
einmal,
daß
es
sowas
gab
До
того
дня
я
даже
не
знал,
что
такое
было
Doch
wer
gibt
das
schon
gern
von
sich
zu,
so
kramt'
ich,
was
ich
hab
Но
кто
любит
признаваться
в
этом
сам,
так
я
крашу
то,
что
у
меня
есть
An
Papier'n
und
Dokumenten
aus
dem
alten
Schuhkarton
К
бумагам
и
документам
из
старой
обувной
коробки
Röntgenbild,
Freischwimmerzeugnis,
Parkausweis
und
Wäschebon
Рентгеновский
снимок,
свидетельство
о
свободном
плавании,
парковочное
удостоверение
и
плата
за
прачечную
Damit
ging
ich
auf
ein
Amt,
aus
all'
den
Türen
sucht'
ich
mir
С
этим
я
пошел
в
офис,
из
всех'
дверей
ищу'
я
Die
sympatischste
heraus
und
klopfte
an:
"Tag,
gibt's
hier
Самый
сочувственный
вышел
и
постучал:
"День,
здесь
есть
Einen
Antrag
auf
Erteilung
eines
Antragsformulars
Заявление
на
выдачу
формы
заявки
Zur
Bestätigung
der
Nichtigkeit
des
Durchschriftexemplars,
Для
подтверждения
недействительности
экземпляра
пробела,
Dessen
Gültigkeitsvermerk
von
der
Bezugsbehörde
stammt
Уведомление
о
его
действительности
получено
от
органа
по
выдаче
Zum
Behuf
der
Vorlage
beim
zuständ'gen
Erteilungsamt."
Zum
Behuf
оригинала
при
zuständ'gen
выдачи
бархат."
"Tja",
sagte
der
Herr
am
Schreibtisch,
"alles,
was
Sie
wollen,
nur
"Ну
что
ж,
- сказал
хозяин
за
столом,
- все,
что
вы
хотите,
только
Ich
bin
hier
Vertretung,
der
Sachbearbeiter
ist
zur
Kur
Я
здесь
представитель,
клерк
на
лечении
Allenfalls
könnte
ich
Ihnen,
wenn
Ihnen
das
etwas
nützt
В
лучшем
случае
я
мог
бы
вам
помочь,
если
это
принесет
вам
какую-то
пользу
Die
Broschüre
überlassen,,
Wie
man
sich
vor
Karies
schützt'
Оставьте
брошюру,
Как
защитить
себя
от
кариеса'
Aber
frag'n
Sie
mal
den
Pförtner,
man
sagt,
der
kennt
sich
hier
aus."
Но
спроси
ее
у
привратника,
говорят,
он
здесь
знаком".
Und
das
tat
ich
dann
"ach,
bitte,
wo
bekommt
man
hier
im
Haus
И
это
то,
что
я
тогда
сделал:
"Ах,
пожалуйста,
где
вы
можете
получить
здесь,
в
доме
Eine
Antragsformulierung,
die
die
Nichtigkeit
erklärt.
Формулировка
заявки,
объявляющая
недействительность.
Für
die
Vorlage
der
Gültigkeit,
nee
halt!
Das
war
verkehrt
Для
предъявления
действительности,
нет,
стоп!
Это
было
неправильно
Dessen
Gültigkeitsbehörde
im
Erteilungszustand
liegt
Чей
орган
действия
находится
в
состоянии
выдачи
Na
ja,
Sie
wissen
schon,
so'n
Zettel,
wissen
Sie,
wo
man
den
kriegt?
Ну,
вы
знаете,
такая
записка,
вы
знаете,
где
ее
взять?
"Da
sind
Sie
hier
ganz
und
gar
verkehrt,
am
besten
ist,
Sie
geh'n
"Раз
уж
вы
здесь
совсем
запутались,
лучше
всего,
чтобы
вы
пошли
Zum
Verlegungsdienst
für
den
Bezirksbereich
Parkstraße
10
Для
службы
укладки
для
районной
парковой
улицы
10
In
die
Abwertungsabteilung
für
den
Formularausschuss.
В
отдел
девальвации
для
Комитета
по
формам.
Bloß,
beeil'n
Se
sich
ein
bisschen,
denn
um
zwei
Uhr
ist
da
Schluss.
Просто,
поторопись
немного,
потому
что
в
два
часа
все
кончено.
Dort
bestell'n
Se
dann
dem
Pförtner
einen
schönen
Gruß
von
mir,
Там
закажи
привратнику
приятное
приветствие
от
меня,
Und
dann
kriegen
Sie
im
zweiten
Stock,
rechts,
Zimmer
104
А
потом
вы
попадете
на
второй
этаж,
справа,
комната
104
Einen
Antrag
auf
Erteilung
eines
Antragsformulars
Заявление
на
выдачу
формы
заявки
Zur
Bestätigung
der
Nichtigkeit
des
Durchschriftexemplars
Для
подтверждения
недействительности
экземпляра
пробела
Dessen
Gültigkeitsvermerk
von
der
Bezugsbehörde
stammt
Уведомление
о
его
действительности
получено
от
органа
по
выдаче
Zum
Behuf
der
Vorlage
beim
zuständ'gen
Erteilungsamt."
Zum
Behuf
оригинала
при
zuständ'gen
выдачи
бархат."
In
der
Parkstraße
10
sagte
mir
der
Pförtner:
"Ach,
zu
dumm
На
парковой
улице,
10,
привратник
сказал
мне:
"Ах,
слишком
глупо
Die
auf
104
stell'n
seit
2 Wochen
auf
Computer
um
Которые
на
104
переключаются
на
компьютеры
в
течение
2 недель
Und
die
Nebendienststelle,
die
sonst
Härtefälle
betreut,
И
вспомогательная
служба,
которая
в
противном
случае
обслуживает
трудности,
Ist
seit
elf
Uhr
zu,
die
feiern
da
ein
Jubiläum
heut'
Уже
одиннадцать
часов,
они
празднуют
юбилей
сегодня'
Frau
Schlibrowski
ist
auf
Urlaub,
tja,
da
bleibt
Ihnen
wohl
nur
Госпожа
Шлибровски
в
отпуске,
ну,
вам,
наверное,
остается
только
Es
im
Neubau
zu
probier'n,
vielleicht
hat
da
die
Registratur
Попробовать
его
в
новом
здании,
может
быть,
там
есть
регистрация
Einen
Antrag
auf
Erteilung
eines
Antragsformulars
Заявление
на
выдачу
формы
заявки
Zur
Bestätigung
der
Nichtigkeit
des
Durchschriftexemplars
Для
подтверждения
недействительности
экземпляра
пробела
Dessen
Gültigkeitsvermerk
von
der
Bezugsbehörde
stammt
Уведомление
о
его
действительности
получено
от
органа
по
выдаче
Zum
Behuf
der
Vorlage
beim
zuständ'gen
Erteilungsamt."
Zum
Behuf
оригинала
при
zuständ'gen
выдачи
бархат."
Ich
klopfte,
trat
ein,
und
spürte
rote
Punkte
im
Gesicht
Я
постучал,
вошел,
и
почувствовал
красные
точки
на
лице
Eine
Frau
kochte
grad'
Kaffee,
sie
beachtete
mich
nicht
Одна
женщина
готовила
град'
кофе,
она
не
обращала
на
меня
внимания
Dann
trank
sie
genüsslich
schlürfend,
ich
stand
dumm
lächelnd
im
Raum
Потом
она
с
наслаждением
выпила,
я
стоял
в
комнате,
глупо
улыбаясь
Schließlich
putzte
sie
ausgiebig
einen
fetten
Gummibaum
Наконец,
она
тщательно
почистила
жирное
резиновое
дерево
Ich
räusperte
mich
noch
einmal
Я
снова
прочистил
горло
Doch
dann
schrie
ich
plötzlich
schrill
Но
тут
я
вдруг
пронзительно
закричала
Warf
mich
trommelnd
auf
den
Boden,
und
ich
röchelte:
"Ich
will
Бросило
меня
на
пол,
и
я
заорал:
"Я
хочу
Meinen
Antrag
auf
Erteilung
eines
Antragsformulars
Мое
заявление
на
выдачу
формы
заявки
Zur
Bestätigung
der
Nichtigkeit
des
Durchschriftexemplars
Для
подтверждения
недействительности
экземпляра
пробела
Dessen
Gültigkeit,
ach,
wissen
Sie,
Sie
rost'ge
Gabel
Sie
Чья
действительность,
ах,
вы
знаете,
она
ржавеет
вилка
вы
Nageln
Sie
sich
Ihr
Scheißformular
gefälligst
selbst
vor's
Knie."
Пригвоздите
свою
дерьмовую
форму
к
колену,
пожалуйста,
сами".
Schluchzend
robbt'
ich
aus
der
Tür
Рыдая,
я
выскакиваю
за
дверь
Blieb
zuckend
liegen,
freundlich
hob
Остался
лежать,
пожав
плечами,
приветливо
поднял
Mich
der
Aktenbote
auf
seinen
Aktenkarren
und
schob
Меня
портфельщик
на
свою
картотеку
и
толкнул
Mich
behutsam
durch
die
Flure,
spendete
mir
Trost
und
Mut
Осторожно
шагая
по
коридорам,
дарил
мне
утешение
и
мужество
"Wir
zwei
roll'n
jetzt
zum
Betriebsarzt,
dann
wird
alles
wieder
gut
"Мы
двое
сейчас
катимся
к
операционному
врачу,
и
тогда
все
будет
в
порядке
Ich
geb'
nur
schnell
'nen
Karton
Vordrucke
bei
der
Hauspost
auf
Я
просто
быстро
печатаю
картонные
предварительные
распечатки
на
домашней
почте
Würden
Sie
mal
kurz
aufstehen,
Sie
sitzen
nämlich
grade
drauf
Не
могли
бы
вы
на
минутку
встать,
вы
просто
сидите
на
нем
Is'n
Posten
alter
Formulare,
die
geh'n
ans
Oberverwaltungsamt
zurück
Это
публикация
старых
форм,
которые
возвращаются
в
Верховную
администрацию
Da
soll'n
die
jetzt
eingestampft
werden
Вот
и
пусть
они
сейчас
будут
разбиты
Das
sind
diese
völlig
überflüssigen
Вот
эти
совершенно
лишние
Anträge
auf
Erteilung
eines
Antragsformulars
Заявки
на
выдачу
формы
заявки
Zur
Bestätigung
der
Nichtigkeit
des
Durchschriftexemplars
Для
подтверждения
недействительности
экземпляра
пробела
Dessen
Gültigkeitsvermerk
von
der
Bezugsbehörde
stammt
Уведомление
о
его
действительности
получено
от
органа
по
выдаче
Zum
Behuf
der
Vorlage
beim
zuständ'gen
Erteilungsamt
Для
подачи
заявления
в
государственный
отдел
выдачи
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reinhard Mey, Wilfried Gr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.