Текст и перевод песни Reis Belico - Miedo
Miedo
a
ser
feliz,
miedo
a
mantenerla
junto
a
mí.
Fear
of
being
happy,
fear
of
keeping
her
close
to
me.
Sentir
todo
su
ser,
besar
toda
su
piel...
Feeling
her
whole
being,
kissing
all
her
skin...
Es
algo
que
nunca
me
perdonaré...
It's
something
I
will
never
forgive
myself
for...
Hay
un
secreto
del
tamaño
de
una
marejada,
que
está
formando
un
tsunami
en
el
eje
de
su
garganta.
There's
a
secret
the
size
of
a
tidal
wave,
forming
a
tsunami
at
the
base
of
her
throat.
Que
en
un
tímido
suspiro
se
escondé
bajo
tu
almohada
y
sin
piernas
salió
corriendo
al
mundo,
porque
ya
no
aguanta.
That
in
a
timid
sigh
hides
under
your
pillow
and
without
legs
ran
out
to
the
world,
because
it
can't
take
it
anymore.
Quiere
decirle
al
silencio
que
debería
perder
la
calma,
y
que
el
cuerpo
no
es
límite
cuando
se
ama
con
el
alma.
It
wants
to
tell
the
silence
that
it
should
lose
its
calm,
and
that
the
body
is
not
a
limit
when
you
love
with
the
soul.
Que
viste
en
una
mujer
lo
que
en
un
hombre
habías
buscado,
que
jugaste
a
las
Barbies,
pero
Ken,
nunca
fue
invitado.
That
you
saw
in
a
woman
what
you
had
searched
for
in
a
man,
that
you
played
with
Barbies,
but
Ken
was
never
invited.
Que,
cuando
cae
la
noche,
es
que
te
das
el
gusto
de
besarla,
tras
los
edificios,
junto
a
los
arbustos,
repleta
de
adrenalina
y
con
el
temor
maldito,
incoherente,
de
sentir
que
cometes
un
delito.
That,
when
night
falls,
you
indulge
in
kissing
her,
behind
the
buildings,
next
to
the
bushes,
full
of
adrenaline
and
with
the
damned,
incoherent
fear
of
feeling
like
you're
committing
a
crime.
Te
da
susto
pensar
que
tu
vecina
te
delate
y
desbarate
su
perfecto
castillo
de
feminidad.
It
scares
you
to
think
that
your
neighbor
might
expose
you
and
dismantle
your
perfect
castle
of
femininity.
Parece
injusto
que
el
crítico
cínico
te
retrate
y
que
nadie
venga
al
rescate
en
ésta
sucia
sociedad.
It
seems
unfair
that
the
cynical
critic
portrays
you
and
that
no
one
comes
to
the
rescue
in
this
dirty
society.
Las
noches
son
un
tormento
de
incógnitas
en
tu
piel.
The
nights
are
a
torment
of
unknowns
on
your
skin.
¿Qué
diría
papá
si
se
entera
que
amas
a
otra
mujer,
que
le
agarras
siempre
la
mano
por
debajo
del
mantel,
y
te
sientes
en
cuerpo
ajeno
desde
que
sabes
leer?
What
would
Dad
say
if
he
finds
out
that
you
love
another
woman,
that
you
always
hold
her
hand
under
the
tablecloth,
and
you
feel
in
a
foreign
body
since
you
learned
to
read?
Mujer,
sé
que
muchas
veces
te
incómoda
que
digan
que,
por
ser
así,
en
el
cielo
no
podrás
vernos.
Woman,
I
know
that
many
times
it
bothers
you
that
they
say
that,
because
you
are
like
this,
in
heaven
you
will
not
be
able
to
see
us.
¡No
te
cohíbas,
manda
al
mundo
entero
a
que
se
joda!
Don't
hold
back,
tell
the
whole
world
to
go
to
hell!
Total,
hace
dos
milenios
vivimos
en
el
infierno.
After
all,
we've
been
living
in
hell
for
two
millennia.
Nadie
es
suficiente
pa'
juzgar
tus
decisiones.
No
one
is
enough
to
judge
your
decisions.
No
se
elige
a
quién,
si
se
trata
de
corazones.
You
don't
choose
who,
when
it
comes
to
hearts.
No
existe
un
filtro
que
limpie
las
emociones.
There
is
no
filter
that
cleanses
emotions.
Eres
única
pero,
como
tú,
existen
millones.
You
are
unique
but,
like
you,
there
are
millions.
No
existen
fronteras
que
limiten
las
hormonas.
There
are
no
borders
that
limit
hormones.
Eres
tú
misma
quién
no
se
perdona.
You
are
the
one
who
doesn't
forgive
yourself.
Aprende
a
ser
feliz
de
forma
independiente,
que
no
hay
en
la
gente
quien
a
tu
sonrisa
le
preste
el
diente.
Learn
to
be
happy
independently,
for
there
is
no
one
in
the
people
who
will
lend
their
teeth
to
your
smile.
Pienso
y
miro
atrás.
I
think
and
look
back.
Y
me
arrepiento,
pero
tú
no
estás...
And
I
regret
it,
but
you
are
not
here...
Ya
nunca
volverás...
You
will
never
return...
No
puedo
aliviar
el
dolor
que
siento
hacia
mi
pesar.
I
can't
ease
the
pain
I
feel
towards
my
sorrow.
Los
sueños
son
libres.
Dreams
are
free.
Ni
tu
figura
corporea,
ni
la
manera
en
que
la
uses,
pueden
definir
tu
historia.
Neither
your
body
shape,
nor
the
way
you
use
it,
can
define
your
story.
Pueden
ser
factores
influyentes
y
no
quiere
decir
que,
por
ser
diferente,
has
de
morir
o
dejar
de
vivir.
They
can
be
influential
factors
and
it
doesn't
mean
that,
because
you
are
different,
you
have
to
die
or
stop
living.
Cuatro
montañas
en
un
mismo
valle,
totalmente
en
silencio
pa'
que
no
las
hallen.
Four
mountains
in
the
same
valley,
totally
silent
so
they
won't
be
found.
Es
que
ahí
está
el
detalle:
que
el
miedo
revela
todo
lo
que
tú
te
calles.
That's
the
detail:
fear
reveals
everything
you
keep
quiet.
Hay
una
casita
con
muñecas
de
cera,
juegan
a
contarse
secretos
sobre
una
esfera.
There
is
a
little
house
with
wax
dolls,
they
play
telling
secrets
on
a
sphere.
Se
dieron
cuenta
que
el
mundo
se
acaba
afuera
y
decidieron
estar
juntas
hasta
el
día
en
que
se
muera.
They
realized
that
the
world
is
ending
outside
and
decided
to
be
together
until
the
day
they
die.
Dime,
¿qué
esperas?
Tell
me,
what
are
you
waiting
for?
Tu
tiempo
es
ahora.
Your
time
is
now.
Contigo
sé
sincera,
haz
lo
que
el
cuerpo
te
implora.
Be
sincere
with
yourself,
do
what
your
body
implores
you
to
do.
No
seas
ignorante;
ignorancia
al
que
te
ignora.
Don't
be
ignorant;
ignorance
to
the
one
who
ignores
you.
Grítale
al
mundo
quién
eres
y
si
es
necesario,
llora.
Shout
to
the
world
who
you
are
and
if
necessary,
cry.
Sientes
que
te
critican,
caminas
en
zozobra.
You
feel
like
they're
criticizing
you,
you
walk
in
anxiety.
El
destino
ríe
de
ti
y
hace
otra
de
sus
maniobras.
Destiny
laughs
at
you
and
makes
another
of
its
maneuvers.
Dios
dijo:
'hagase
el
amor',
y
a
ti,
por
amar,
te
cobran.
God
said:
'make
love',
and
you,
for
loving,
they
charge
you.
Maldito
el
ego
humanista
que
goza
de
usar
su
obra.
Cursed
be
the
humanist
ego
that
enjoys
using
his
work.
Dos
mujeres
con
moño
suelto,
desnudo,
haciéndose
entre
ellas
lo
que
un
hombre
no
pudo.
Two
women
with
loose
hair,
naked,
doing
to
each
other
what
a
man
could
not.
Luchando
contra
los
paradigmas
testarudos
y
acicalando
juntas
su
propio
futuro
rudo.
Fighting
against
stubborn
paradigms
and
grooming
together
their
own
rough
future.
Sentir
miedo,
en
este
caso,
está
prohibido.
Feeling
fear,
in
this
case,
is
forbidden.
Sólo
se
siente
miedo
hacia
lo
desconocido,
y
nadie
conoce
mejor
que
tú,
lo
que
necesitas.
You
only
feel
fear
towards
the
unknown,
and
no
one
knows
better
than
you
what
you
need.
Es
decir,
tú
funcionas
como
tu
propia
visita.
That
is,
you
function
as
your
own
visit.
Activa
tu
conciencia.
Activate
your
conscience.
Cómprate
un
espejo.
Buy
yourself
a
mirror.
Párate
lejos,
párate
cerca.
Stand
far,
stand
close.
Luego
de
haber
analizado
todo
tu
reflejo,
entiende
que
no
eres
menos
que
nadie
y
no
seas
tan
terca.
After
having
analyzed
your
entire
reflection,
understand
that
you
are
not
less
than
anyone
and
don't
be
so
stubborn.
Miedo
a
ser
feliz,
miedo
a
mantenerla
junto
a
mí.
Fear
of
being
happy,
fear
of
keeping
her
close
to
me.
Sentir
todo
su
ser,
besar
toda
su
piel...
Feeling
her
whole
being,
kissing
all
her
skin...
Es
algo
que
nunca
me
perdonaré...
It's
something
I
will
never
forgive
myself
for...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.