Текст и перевод песни Reynaldo Armas - El Caballo de Oro
El Caballo de Oro
The Golden Horse
Ayer
me
dijo
un
fulano:
Yesterday
a
guy
told
me:
- ¿cuanto
cuesta
su
caballo
con
toditos
los
aperos?
- How
much
for
your
horse
with
all
its
tack?
Le
dije
inmediatamente:
I
told
him
immediately:
- Discúlpeme
caballero
mi
caballo
no
está
en
venta
lárguese
de
estos
linderos.
- Excuse
me,
sir,
my
horse
is
not
for
sale,
get
out
of
here.
Insistió
aquel
individuo:
That
guy
insisted:
- Yo
estoy
dispuesto
a
comprarselo
no
se
pare
por
dinero.
- I
am
willing
to
buy
it
from
you,
don't
stop
because
of
money.
Le
respondi
mas
enfático:
I
answered
him
more
emphatically:
- Mujer,
caballo
y
sombrero
para
mi
no
tienen
precio
cuando
hay
cariño
sincero,
cuando
uno
tiene
orgullo
se
aprieta
tanto
a
lo
suyo
que
no
es
facil
convencerlo
a
vender
un
sentimiento
puro,
limpio
y
verdadero,
ni
la
suma
mas
cuantiosa,
ni
el
mas
poderoso
imperio,
podrá
comprar
ilusiones
pero
nunca
un
amor
serio,
- Woman,
horse
and
hat
have
no
price
for
me
when
there
is
sincere
affection,
when
one
has
pride,
one
holds
on
to
what
is
theirs
so
tightly
that
it
is
not
easy
to
convince
them
to
sell
a
pure,
clean
and
true
feeling,
neither
the
most
lavish
sum,
nor
the
most
powerful
empire,
can
buy
illusions
but
never
a
serious
love,
Mi
caballo
es
un
tesoro,
que
usted
ni
con
todo
el
oro
que
hay
en
mundo
entero
podrá
sacar
de
mi
atajo,
mi
saino
pasitrotero,
déjelo
quieto
carajo,
pastando
en
sus
comederos,
que
se
muera
de
lo
ansiano
pero
nunca
nunca
nunca
de
sillonero.
My
horse
is
a
treasure,
that
you
with
all
the
gold
in
the
world
could
not
take
from
my
herd,
my
dappled
ambler,
leave
him
alone,
my
little
fellow,
La
vida
es
un
libro
abierto,
donde
se
aprende
de
todo,
de
lo
malo
y
de
lo
bueno,
Life
is
an
open
book,
where
you
learn
about
everything,
from
the
bad
and
the
good,
El
tribunal
donde
un
dia
todos
compareceremos
a
purgar
una
por
una
las
culpas
que
cometemos,
yo
soy
un
buen
ciudadano
no
ando
fastidiando
a
nadie
ni
codiciando
lo
ajeno,
The
court
where
one
day
we
will
all
appear
to
purge
one
by
one
the
crimes
we
commit,
I
am
a
good
citizen,
I
don't
go
around
bothering
anyone
or
coveting
what
is
not
mine,
Tengo
una
vida
tranquila
me
la
gasto
mas
o
menos,
pero
cuando
me
molestan
ronco
mas
duro
que
un
trueno,
I
have
a
quiet
life,
I
spend
it
more
or
less,
but
when
they
bother
me,
I
snore
louder
than
thunder,
Las
prendas
que
yo
me
pongo
las
quiero
igual
que
a
mi
vida
las
respeto
y
las
venero:
mi
cobija,
mi
chinchorro,
mis
botas
y
mi
sombrero,
The
things
I
put
on
I
love
them
as
much
as
I
love
my
life,
I
respect
them
and
I
venerate
them:
my
blanket,
my
hammock,
my
boots
and
my
hat,
Su
valor
incalculable
va
mas
allá
del
dinero
algo
como
inalcanzable
para
cualquier
paramallero.
Their
incalculable
value
goes
beyond
money,
something
like
unreachable
for
any
outlaw.
Yo
tengo
un
caballo
de
oro,
que
para
mi
es
un
tesoro,
tiene
en
la
frente
un
lucero,
las
cuatro
patas
blanquitas,
I
have
a
golden
horse,
which
for
me
is
a
treasure,
it
has
a
star
on
its
forehead,
its
four
legs
are
white,
Mi
saino
pasitrotero,
déjelo
quieto
carajo
pastando
en
sus
comederos,
My
dappled
ambler,
leave
him
alone,
my
little
fellow,
grazing
in
his
feeding
troughs,
Que
se
muera
de
lo
ansiano
pero
nunca
nunca
nunca
de
sillonero
May
he
die
of
old
age
but
never,
never,
never
as
a
lazybones
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reynaldo Armas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.