Текст и перевод песни Robert Westenberg & Danielle Ferland - Hello, Little Girl
Good
day,
young
lady.
Добрый
день,
юная
леди.
. Good
day
Mr.Wolf.
Добрый
день,
мистер
Вульф.
Look
at
that
flesh
Посмотри
на
эту
плоть
Pink
and
plump.
Розовая
и
пухленькая.
Hello,
little
girl...
Привет,
малышка...
Tender
and
fresh,
Нежный
и
свежий,
Not
one
lump.
Ни
единого
комочка.
Hello,
little
girl...
Привет,
малышка...
This
one's
especially
lush,
Этот
особенно
пышный,
Hello,
little
girl,
Привет,
малышка,
What's
your
rush?
Куда
ты
так
спешишь?
You're
missing
all
the
flowers.
Ты
пропускаешь
все
цветы.
The
sun
won't
set
for
hours,
Солнце
не
зайдет
еще
несколько
часов,
Take
your
time.
Не
торопитесь.
Mother
said,
Мать
сказала,
"Straight
ahead,"
"Прямо
по
курсу",
Not
to
delay
or
be
misled.
Не
медлить
и
не
быть
введенным
в
заблуждение.
But
slow,
little
girl,
Но
помедленнее,
малышка,
Hark
and
hush-
Слушайте
и
молчите-
The
birds
are
singing
sweetly.
Сладко
поют
птицы.
You'll
miss
the
birds
completely,
Вы
будете
совершенно
скучать
по
птицам,
You're
traveling
so
fleetly.
Ты
путешествуешь
так
быстро.
Grandmother
first,
Сначала
бабушка,
Then
Miss
Plump...
Потом
мисс
Пухленькая...
What
a
delectable
couple:
Какая
восхитительная
пара:
Utter
perfection-
Абсолютное
совершенство-
One
brittle,
one
supple-
Один
хрупкий,
другой
гибкий-
One
moment,
my
dear-!
Минутку,
моя
дорогая...!
Mother
said,
Мать
сказала,
"Come
what
may,
"Будь
что
будет,
Follow
the
path
Следуйте
по
пути
And
never
stray."
И
никогда
не
сбивайся
с
пути."
Just
so,
little
girl-
Именно
так,
малышка-
So
many
worth
exploring.
Так
много
всего,
что
стоит
исследовать.
Just
one
would
be
so
boring.
Только
одному
было
бы
так
скучно.
And
look
what
you're
ignoring...
И
посмотри,
что
ты
игнорируешь...
Think
of
those
crisp,
Подумай
об
этих
хрустящих,
Aging
bones,
Стареющие
кости,
Then
something
fresh
on
the
palate,
Затем
что-нибудь
свежее
на
вкус,
Think
of
that
scrumptious
carnality
Подумай
об
этой
восхитительной
чувственности
Twice
in
one
day-!
Дважды
за
один
день
-!
There's
no
possible
way
Нет
никакого
возможного
способа
To
describe
what
you
feel
Чтобы
описать,
что
вы
чувствуете
When
you're
talking
to
your
meal.
(GROWL)
for
granny
Когда
ты
разговариваешь
со
своей
едой.
(РЫЧАНИЕ)
для
бабушки
Not
to
stray.
Не
сбиваться
с
пути.
Still
I
suppose,
И
все
же
я
полагаю,
A
small
delay...
Небольшая
задержка...
Granny
might
like
Бабушке
могло
бы
понравиться
A
fresh
bouquet...
Свежий
букет...
Goodbye,
Mr.
Wolf.
До
свидания,
мистер
Вульф.
Goodbye,
little
girl.
Прощай,
малышка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Sondheim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.