Текст и перевод песни Rohff - Culture UrbHaine
Culture UrbHaine
Urban Culture Hate
Gros
on
l'a
fait
sans
assistance
Yo,
we
made
it
big
without
any
help,
Sans
le
système
j'ai
dû
violer
ma
chance
Had
to
force
my
luck
without
the
system's
grip.
L'éducation
nationale
n'y
est
pour
rien
Public
education
had
no
part
in
this,
Fais
pas
le
voyou
si
tes
parents
ont
les
moyens
Don't
act
tough
if
your
parents
are
loaded,
you
prick.
À
deux
doigts
de
la
SPA
tellement
on
était
en
chien
Two
steps
from
the
pound,
we
were
struggling
like
stray
dogs,
Comprend
pourquoi
en
Féfé
j'accélère
pour
rien
That's
why
I
floor
it
for
nothing
in
my
Féfé,
understand
the
cause?
On
séchait
les
cours
de
manière
trimestrielle
We
used
to
skip
classes
every
trimester,
Nous
voilà
sous
contrat
avec
industriels
Now
we're
under
contract
with
big-time
investors.
Ex-criminel,
dans
le
hlel
on
excelle
Ex-criminal,
in
the
hustle
we
excel,
La
culture
urbaine
fait
fantasmer
la
parisienne
Urban
culture
makes
Parisian
girls
fantasize,
I
can
tell.
Boycotté
comme
Jay
Z
et
Tidal
Boycotted
like
Jay-Z
and
Tidal's
plight,
Je
quitterai
le
game
en
vélo
comme
Christiane
I'll
leave
the
game
on
a
bike
like
Christiane,
taking
flight.
Tah
Cristiano
j'tire
leurs
gos
et
les
pénos
Like
Cristiano,
I
shoot
their
chicks
and
penalties
with
might,
Ma
voix
transporte
le
game
tel
un
Viano
My
voice
carries
the
game
like
a
Viano,
shining
bright.
Plus
nègre
que
Pascal,
non
mais
allô
Blacker
than
Pascal,
come
on,
man,
that's
a
lie,
Je
me
sens
plus
proche
de
Rokhaya
que
de
Nafissatou
Diallo
I
feel
closer
to
Rokhaya
than
to
Nafissatou
Diallo,
no
need
to
cry.
Élevé
par
des
Fatou
et
des
Nora
Raised
by
Fatou
and
Nora,
strong
women
I
adore,
Le
rap
français
n'est
pas
plus
caille-ra
qu'Enora
French
rap
ain't
more
gangster
than
Enora,
that's
for
sure.
C'est
en
grand
monsieur
qu'on
mourra
We'll
die
like
true
gentlemen,
with
honor
and
grace,
Comoria,
Gomora,
j'ai
vécu
pire
que
La
Haine
sans
caméra
Comoria,
Gomora,
I
lived
worse
than
La
Haine,
without
a
trace.
Wesh
alors,
qui
veux
la
guerre?
Yo,
who
wants
war,
step
up
and
face
the
wrath,
Je
suis
le
tireur,
le
chauffeur,
la
bécane
et
buona
sera
I'm
the
shooter,
the
driver,
the
bike,
and
goodnight,
that's
the
aftermath.
L'amitié
fait
pas
l'homme
je
peux
te
mitrailler
Friendship
doesn't
make
the
man,
I
might
spray
you
with
lead,
Manger
le
mafé
de
ta
daronne
à
la
veillé
Eat
your
mama's
mafé
at
the
wake,
once
you're
dead.
Crapuleuse
est
la
punch
la
mieux
payée
The
best
paid
punchline
is
the
most
scandalous
one,
5 000
eu'
la
ble-ta
de
quoi
tous
les
bouteiller
5,000
euros
for
a
show,
enough
to
get
everyone
drunk
and
have
fun.
Tous
les
mérites
nous
reviennent
All
the
credit
comes
back
to
us,
that's
the
truth,
Pas
nés
sous
la
même
étoile,
demande
à
I.A.M
Not
born
under
the
same
star,
ask
IAM,
they'll
tell
you
the
proof.
J'viens
de
l'autre
côté
du
périph'
pour
t'foutre
la
haine
I
come
from
the
other
side
of
the
périph'
to
bring
the
pain,
La
puissance
dès
que
j'arrive
pour
te
NTM
The
power
as
soon
as
I
arrive,
to
NTM
your
brain.
La
voix
de
"Pour
Ceux",
Mafia
Africaine
The
voice
of
"Pour
Ceux",
African
Mafia's
might,
Fait
tourner
les
frères
au
ballon
tah
Clairefontaine
Makes
the
brothers
spin
like
Clairefontaine,
taking
flight.
Plus
de
flow
qu'une
femme
fontaine
More
flow
than
a
fountain,
my
rhymes
are
tight,
Les
bitchs
qu'ont
pas
de
cœur,
m'ont
dit
"Rohff
on
t'aime"
Bitches
with
no
heart
told
me,
"Rohff,
we
love
you,"
under
the
night.
"Mouah
mouah",
j'ai
violé
tous
mes
clashs
"Mouah
mouah,"
I
dominated
all
my
clashes,
no
doubt,
Donneur
de
leçons
de
rap,
pas
de
photos
montages
ni
coloriages
Giving
rap
lessons,
no
photo
montages,
no
need
to
shout.
J'suis
plus
à
la
page,
bat
les
couilles
de
Young
Thug
I'm
not
trendy,
don't
give
a
damn
about
Young
Thug's
style,
Les
MC's
portent
des
jupes,
baisent
des
meufs
qui
ont
des
teubs
MCs
wearing
skirts,
banging
chicks
with
dicks,
going
wild.
Elles
font
reup
et
demandent
qu'à
se
faire
fouetter
leurs
bzezs
They
re-up
and
just
want
their
asses
whipped,
acting
vile,
Je
leur
prescrirais
les
coups
de
ceinture
de
Dam16
I'd
prescribe
Dam16's
belt
whippings,
making
them
smile.
Les
p'tits
reniflent
la
cess
comme
aspirateur
The
youngsters
sniff
coke
like
a
vacuum
cleaner,
Snap
tout
comme
des
gogoles
même
quand
ça
tourne
ta
petite
sœur
Snap
everything
like
idiots,
even
when
it's
your
little
sister,
that's
meaner.
Elle
n'est
pas
orpheline,
le
sheitan
est
son
tuteur
She's
not
an
orphan,
the
devil's
her
guardian,
it
seems,
Elle
rentre
du
tapin
quand
tu
pars
au
taff
à
8h
She
comes
home
from
hooking
when
you
leave
for
work
at
8 am,
living
in
dreams.
Interdit
aux
moins
de
18,
j'suis
pas
éducateur
Restricted
to
over
18,
I'm
no
educator,
that's
clear,
Moi
j'te
fume
dans
la
street
et
fais
le
mort
sur
Twitter
I'll
smoke
you
in
the
street
and
play
dead
on
Twitter,
my
dear.
Z'ont
beau
jeter
des
fleurs,
tous
les
efforts
comptent
pour
du
beurre
They
can
throw
flowers,
but
all
efforts
are
in
vain,
Fer
de
lance
de
l'alliance
black
blanc
et
beur
Spearhead
of
the
black,
white,
and
Arab
alliance,
breaking
the
chain.
Pas
le
genre
de
rappeur
à
voile
et
à
vapeur
Not
the
type
of
rapper
to
sail
and
steam,
I'm
on
a
plane,
Seul
contre
tous
je
fais
le
contre
poids,
dans
leurs
yeux
je
vois
la
peur
Alone
against
all,
I'm
the
counterweight,
in
their
eyes,
I
see
the
strain.
Muslim
et
incompris,
je
pourrais
me
faire
tuer
par
erreur
Muslim
and
misunderstood,
I
could
get
killed
by
mistake,
Le
monde
de
la
finance
nous
induit
en
horreur
The
world
of
finance
fills
us
with
horror,
for
goodness
sake.
La
France
est
docile
qu'une
fois
qu'elle
est
traumat'
France
is
only
docile
when
traumatized,
that's
a
fact,
Cultive
amalgame
que
les
imbéciles
qui
nous
trouvent
trop
mates
Cultivating
prejudice,
only
idiots
find
us
too
dark,
that's
wack.
Époque
de
malade,
télé
remplie
de
salade
Sick
times,
TV
filled
with
garbage
and
lies,
Des
montagnes
de
mensonges
que
le
peuple
escalade
Mountains
of
deceit
that
the
people
climb,
reaching
for
the
skies.
Le
showbiz
une
orgie,
le
Rap
Game
de
la
rigolade
Showbiz
is
an
orgy,
the
Rap
Game
a
joke,
I
despise,
Ces
hypocrites
s'entre-sucent
comme
s'entre-like
These
hypocrites
suck
each
other
up
like
they
like
each
other's
posts,
no
surprise.
J'les
ai
tous
té-doi
avec
mes
10
seuls
doigts
I
flipped
them
all
off
with
my
10
fingers
alone,
Les
dures
épreuves
sont
réservées
aux
plus
forts
soldats
The
toughest
trials
are
reserved
for
the
strongest
soldiers,
that's
known.
Plus
rageux
qu'un
jaloux
qui
s'lâche
sous
Vodka
More
enraged
than
a
jealous
guy
who
lets
loose
under
Vodka's
haze,
J'ai
craché
des
carrières,
recyclées
au
fond
d'une
pote-ca
I
spit
on
careers,
recycled
at
the
bottom
of
a
soda
case.
Mes
shows
n'attire
que
poupée
grossiste
de
me-ca
My
shows
only
attract
wholesale
dolls
of
cocaine,
Je
serai
riche
quand
je
serai
refait
comme
un
actionnaire
de
chez
Coca
I'll
be
rich
when
I'm
remade
like
a
Coca-Cola
shareholder,
that's
my
aim.
Un
classique,
j'efface
la
propagande
de
leur
com'
A
classic,
I
erase
their
propaganda's
stain,
Les
journalistes
développent
le
syndrome
de
Stockholm
Journalists
develop
Stockholm
syndrome,
it's
insane.
Cause
toujours
j'm'en
tamponne,
ils
nous
connaissent
pas
'Cause
I
always
don't
give
a
damn,
they
don't
know
us,
it's
plain,
J'suis
rentré
chez
Europe
1 avec
un
trombone,
n'est-ce
pas?
I
went
into
Europe
1 with
a
trombone,
remember
the
pain?
On
a
la
sse-cla,
anti-communautariste
tah
Kemi
Séba
We
got
the
clique,
anti-communitarian
like
Kemi
Séba,
On
fait
passer
BHL,
Zemmour
pour
des
SEGPA
We
make
BHL,
Zemmour
look
like
SEGPA,
hahaha.
Leur
swagg
sous
antibiotiques
Their
swag
is
on
antibiotics,
weak
and
frail,
Has
been
comme
Morandini,
tu
n'as
qu'un
seul
retweet
Has-been
like
Morandini,
you
only
got
one
retweet,
that's
a
fail.
La
réussite
d'un
mec
de
Tess
vexe
l'élite
The
success
of
a
guy
from
the
projects
annoys
the
elite,
Provoque
jalousie
comme
Kadhafi
et
son
satellite
Causes
jealousy
like
Gaddafi
and
his
satellite,
can't
compete.
Pas
assez
lisse
pour
qu'on
puisse
me
donner
raison
Not
smooth
enough
for
them
to
agree
with
me,
Du
mal
à
obéir
comme
ces
bons
nègres
de
maison
Hard
to
obey
like
those
good
house
negroes,
I'm
wild
and
free.
La
ligne
de
vie
d'un
mouton
ne
passe
que
par
la
ge-gor
A
sheep's
lifeline
only
goes
through
the
slaughterhouse
door,
Le
banlieusard
a
ses
raisons
que
le
bobo
ignore
The
suburban
kid
has
his
reasons
that
the
bourgeois
ignores.
Sincérité
est
seul
point
faible
de
l'homme
fort
Sincerity
is
the
only
weakness
of
the
strong
man,
Véracité
fait
de
nous
des
éternelles
médailles
d'or
Truthfulness
makes
us
eternal
gold
medalists,
part
of
the
plan.
On
mange
pas
de
porc,
faut
pas
que
le
porc
nous
mange
We
don't
eat
pork,
pork
shouldn't
eat
us,
that's
the
rule,
Invincible
est
ma
culture,
j'ai
fait
de
la
route
comme
mes
tanjs
My
culture
is
invincible,
I've
travelled
the
road
like
my
crew.
Incorruptible,
indestructible
comme
un
strange
Incorruptible,
indestructible
like
a
strange
entity,
Incorrigible,
y'a
qu'en
Rover
qu'on
se
range
Incorrigible,
we
only
fit
in
a
Rover,
you
see.
Je
dérange,
les
zoulettes
s'agenouillent
I
disturb,
the
chicks
kneel
down
in
awe,
Ils
n'existent
qu'à
travers
Rohff,
mais
Hous'
s'en
bat
les
couilles
They
only
exist
through
Rohff,
but
Hous'
doesn't
give
a
straw.
J'les
rafale,
leurs
fans
ramassent
les
douilles
I
shoot
them
down,
their
fans
pick
up
the
shells,
Le
rap
n'est
plus
ma
priorité,
me
casse
pas
les
couilles
Rap
is
no
longer
my
priority,
don't
break
my
balls,
farewell.
Yeah,
j'ai
d'autres
moyens
de
m'engraisser
Yeah,
I
got
other
ways
to
get
fat
stacks,
Je
peux
arrêter
le
rap,
mais
c'est
pas
pressé
I
can
quit
rap,
but
it's
not
urgent,
relax.
Rapper
comme
eux,
c'est
régresser
Rapping
like
them
is
regressing,
going
back,
Dès
que
je
prend
le
mic,
ils
se
sentent
tous
agressés
As
soon
as
I
grab
the
mic,
they
all
feel
attacked.
Ma
voix
dessert
les
banlieues
comme
RER
C
My
voice
serves
the
suburbs
like
RER
C,
Je
suis
pas
le
grand
frère
des
traitres
qui
vendrait
leurs
mères
pour
percer
I'm
not
the
big
brother
of
traitors
who'd
sell
their
mothers
to
succeed,
you
see.
Je
serai
jamais
le
personnage
préféré
des
français
I'll
never
be
the
favorite
character
of
the
French,
Mais
le
personnage
préféré
des
frères
défoncés
But
the
favorite
character
of
the
brothers
who
are
stoned,
that's
the
clench.
Fais
pas
ta
star,
j'envie
pas
ton
succès
Don't
act
like
a
star,
I
don't
envy
your
success,
Car
il
s'écrit
qu'avec
un
seul
C
Because
it's
spelled
with
only
one
C,
I
confess.
Ne
pas
donner
son
cul
n'a
rien
de
sorcier
Not
giving
your
ass
ain't
rocket
science,
it's
true,
Le
vrai
peura
est
toujours
d'actu,
t'en
es
complexé
The
real
fear
is
always
current,
you're
complexed,
boo
hoo.
Ouais,
t'en
es
complexé
Yeah,
you're
complexed,
it
shows
through
and
through.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.