Текст и перевод песни Rush Midnight - One You'll Outrun
He
all
the
country
could
outrun,
Он
всю
страну
мог
обогнать,
Could
leave
both
man
and
horse
behind;
Мог
оставить
позади
и
человека
и
лошадь;
And
often,
ere
the
chase
was
done,
И
часто,
прежде
чем
погоня
закончилась,
He
reeled,
and
was
stone-In
the
sweet
shire
of
Cardigan,
Он
пошатнулся
и
окаменел
в
сладком
графстве
кардигана.
Not
far
from
pleasant
Ivor-hall,
Недалеко
от
Плезант
Айвор-холла.
An
old
Man
dwells,
a
little
man,
Живет
старик,
маленький
человек.
'Tis
said
he
once
was
tall.
Говорят,
когда
- то
он
был
высоким.
For
five-and-thirty
years
he
lived
Он
прожил
тридцать
пять
лет.
A
running
huntsman
merry;
Веселый
Бегущий
охотник;
And
still
the
centre
of
his
cheek
И
все
еще
середина
его
щеки.
Is
red
as
a
ripe
cherry.
Красный,
как
спелая
вишня.
No
man
like
him
the
horn
could
sound,
Ни
один
человек,
как
он,
не
мог
трубить
в
рог,
And
hill
and
valley
rang
with
glee
И
холмы
и
долины
звенели
от
радости.
When
Echo
bandied,
round
and
round
Когда
раздается
эхо,
круг
за
кругом
The
halloo
of
Simon
Lee.
Привет
Саймону
ли.
In
those
proud
days,
he
little
cared
В
те
гордые
дни
ему
было
все
равно.
For
husbandry
or
tillage;
Для
земледелия
или
пашни;
To
blither
tasks
did
Simon
rouse
К
беспечным
задачам
пробудился
Саймон
The
sleepers
of
the
village.
Спящие
в
деревне.
He
all
the
country
could
outrun,
Он
всю
страну
мог
обогнать,
Could
leave
both
man
and
horse
behind;
Мог
оставить
позади
и
человека
и
лошадь;
And
often,
ere
the
chase
was
done,
И
часто,
прежде
чем
погоня
закончилась,
He
reeled,
and
was
stone-blind.
Он
пошатнулся
и
был
совершенно
слеп.
And
still
there's
something
in
the
world
И
все
же
что-то
есть
в
этом
мире.
At
which
his
heart
rejoices;
Чему
радуется
его
сердце;
For
when
the
chiming
hounds
are
out,
Ибо
когда
гончие
звенят,
He
dearly
loves
their
voices!
Он
так
любит
их
голоса!
But,
oh
the
heavy
change!
bereft
Но,
о
тяжелая
перемена!
Of
health,
strength,
friends,
and
kindred,
see!
Здоровья,
силы,
друзей
и
родни,
смотри!
Old
Simon
to
the
world
is
left
Старый
Саймон
остался
в
мире.
In
liveried
poverty.
В
ливрее
бедности.
His
Master's
deadand
no
one
now
Его
хозяин
мертв
и
больше
никого
Dwells
in
the
Hall
of
Ivor;
Обитает
в
Чертоге
Айвора;
Men,
dogs,
and
horses,
all
are
dead;
Люди,
собаки
и
лошади-все
мертвы.
He
is
the
sole
survivor.
Он-единственный
выживший.
And
he
is
lean
and
he
is
sick;
И
он
тощ
и
он
болен;
His
body,
dwindled
and
awry,
Его
тело,
истощенное
и
кривое,
Rests
upon
ankles
swoln
and
thick;
Покоится
на
лодыжках,
раздутых
и
толстых;
His
legs
are
thin
and
dry.
Ноги
у
него
тонкие
и
сухие.
One
prop
he
has,
and
only
one,
Одна
опора
у
него
есть,
и
только
одна.
His
wife,
an
aged
woman,
Его
жена,
пожилая
женщина,
Lives
with
him,
near
the
waterfall,
Живет
с
ним,
у
водопада,
Upon
the
village
Common.
На
деревенской
площади.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Russell Manning, Rico Martinez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.