Текст и перевод песни Saul Williams - Horn of the Clock-Bike
"Red
stain
on
the
concrete.
"Красное
пятно
на
бетоне.
Disdain
for
the
bare
feet.
Презрение
к
босым
ногам.
Work.
Work
my
kitango.
Работай,
работай,
мой
китанго.
No
perk
for
the
bongo.
Никаких
привилегий
для
Бонго.
Who
presence
is
charity?
Who?
Who?
Чье
присутствие-милосердие?
кто?
кто?
Who
fresh
from
disparity?
Кто
спасся
от
неравенства?
Who
arms
wide
open?
Who?
Who?
У
кого
широко
раскрыты
объятия?
У
кого?
у
кого?
Who
strange
fruit
smokin?
Кто
курит
странные
фрукты?
Paint
on
a
canvas.
Carved
from
a
pancreas.
Краска
на
холсте,
вырезанная
из
поджелудочной
железы.
Blue
for
the
water.
Red
for
the
daughter.
Синий
- для
воды,
красный-для
дочери.
Money
green
where
the
land
was.
Деньги
зеленели
там,
где
была
земля.
First
hand.
Second.
Second-hand
laws.
Из
первых
рук.
из
вторых.
из
вторых
рук.
Horn
of
the
clock-bike.
Thorn
of
the
crown
spike.
Рог
часового
велосипеда,
шип
коронного
шипа.
Smile
of
the
victor.
Child
of
the
prisoner.
Улыбка
победителя,
дитя
узника.
Statues
of
martyrs.
Hackers
as
artists.
Статуи
мучеников,
хакеры
как
художники.
Shout
out
to
Atlantis!
Привет
Атлантиде!
First-hand.
Second.
Second-hand
us.
Из
первых
рук.
из
вторых.
из
вторых
рук.
Thorn
of
the
crown
spike.
Horn
of
the
clock-bike.
Шип
короны,
Рог
часового
велосипеда.
Masters
of
institution.
Магистры
института.
Masters
of
space
and
time.
Хозяева
пространства
и
времени.
Masters
of
great
delusion.
Мастера
великого
заблуждения.
Masters
of
the
mind.
Повелители
разума.
I'm
your
master.
I'm
your
master...
Я
твой
хозяин,
я
твой
хозяин...
She
craves
to
be
master.
Does
what
she
has
to.
Она
жаждет
быть
хозяином,
делает
то,
что
должна.
Born
of
the
half-life.
Worn
on
the
path
life.
Рожденный
из
полураспада,
изношенный
на
жизненном
пути.
Questions
her
teachers.
Threatens
the
preachers.
Расспрашивает
учителей,
угрожает
проповедникам.
Do
what
she
gotta
to
not
mother
no
martyrs.
Делай
то,
что
она
должна,
Чтобы
не
быть
матерью
мучеников.
Who
threatens
the
monarchy?
Who
presence
is
charity?
Кто
угрожает
монархии?
чье
присутствие-милосердие?
Who
eyes
wide
open?
Who
paid
that
token?
Чьи
глаза
широко
раскрыты?
кто
заплатил
этот
жетон?
Jumped
over-turnstile.
Calm
one
that
grew
wild.
Перепрыгнул
через
турникет.
спокойный,
который
одичал.
Horn
of
the
crown
spike.
Horn
of
the
clock-bike."
Рог
коронного
шипа,
Рог
часового
велосипеда.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georgia Muldrow, Saul Williams
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.