Текст и перевод песни Saurom Lamderth - Acertijos en las Tinieblas (Gollum) [Versión Demo]
Acertijos en las Tinieblas (Gollum) [Versión Demo]
Riddles in the Dark (Gollum) [Demo Version]
Despiertas
aturdido
con
un
terrible
dolor,
You
wake
up
dazed
with
terrible
pain,
La
caída
te
condujo
a
un
sitio
estremecedor.
The
fall
led
you
to
a
chilling
place.
Andas
con
cuidado
porque
tientas
el
horror.
You
walk
carefully
because
you
tempt
horror.
Tropiezas
con
un
anillo
y
lo
guardas
en
tu
zurrón.
You
stumble
upon
a
ring
and
keep
it
in
your
haversack.
Bajando
pasadizos
Bilbo
adelante
siguión,
Going
down
passages
Bilbo
went
ahead,
Con
la
daga
reluciente
que
obtuvo
de
los
trolls.
With
the
gleaming
dagger
he
got
from
the
trolls.
Anda
y
corre
que
corre
con
un
gran
lago
topó.
He
walks
and
runs
and
runs
until
he
came
across
a
great
lake.
Descansó
en
sus
orillas
y
Gollum
apareció
He
rested
on
its
shores
and
Gollum
appeared
¡Criatura
perversa,
viscosa
y
oscura,
Perverse,
viscous
and
dark
creature,
Furiosa
o
hambrienta,
esa
es
mi
duda!
Furious
or
hungry,
that's
my
doubt!
¡Remando
en
su
bote,
se
acerca
en
silencio!
Rowing
in
his
boat,
he
approaches
in
silence!
¿Quién
eres?,
¿y
él,
precioso
mío?"
Who
are
you,
and
he,
my
precious?"
Muerte
o
gloria...
oh...
oh...
oh.
Death
or
glory...
oh...
oh...
oh.
El
torneo
sagrado
ahora
comenzará
The
sacred
tournament
will
now
begin
Adivinanzas...
oh...
oh...
oh...
Riddles...
oh...
oh...
oh...
Gollum
y
el
hobbit
tendrán
que
acertar.
Gollum
and
the
hobbit
will
have
to
guess.
"Devora
todas
las
cosas:
"Devours
all
things:
Aves,
bestias,
plantas,
flores.
Birds,
beasts,
plants,
flowers.
Roe
el
hierro
y
muerde
el
acero
Gnaws
iron
and
bites
steel
Pulveriza
la
peña
compacta.
Pulverizes
compact
rock.
Mata
reyes,
arruina
ciudades,
Kills
kings,
ruins
cities,
Y
derriba
las
altas
montañas
And
overturns
high
mountains
Desgarrando
sus
pilares."
- Tiempo
-
Tearing
down
their
pillars."
- Time
-
Entre
Gollum
y
el
hobbit
un
acuerdo
se
pactó.
An
agreement
was
made
between
Gollum
and
the
hobbit.
Uno
saldría
victorioso
quien
ganase
de
los
dos.
One
would
come
out
victorious
who
would
win
out
of
the
two.
El
combate
era
tenso,
acertijos
sin
error.
The
combat
was
tense,
riddles
without
error.
El
primero
que
fallara
ya
no
tendría
perdón.
The
first
one
who
would
fail
would
no
longer
have
forgiveness.
Bilbo
en
un
momento
sin
quere
le
insinuó:
At
a
moment
Bilbo
involuntarily
hinted
to
him:
"¿Qué
tengo
en
el
bolsillo?
Ahora
pregunto
yo"
"What
do
I
have
in
my
pocket?
Now
I
ask"
Si
Gollum
acertaba
podría
ser
su
perdición,
If
Gollum
guessed
correctly
it
could
be
his
doom,
Pero
Gollum
en
tres
intentas
falló
en
la
solución.
But
Gollum
failed
in
three
attempts
at
the
solution.
¡Canta
sin
voz,
vuela
sin
alas,
Sing
without
voice,
fly
without
wings,
Sin
dientes
muerde,
sin
boca
habla!
Bite
without
teeth,
speak
without
mouth!
¡Caja
sin
llava,
puerta
o
bisagra,
Box
without
a
key,
door
or
hinge,
Dentro
un
tesoro
dorado
guarda!
Inside
a
golden
treasure
it
keeps!
Bilbo
los
poderes
del
anillo
descubrió:
Bilbo
discovered
the
powers
of
the
ring:
La
sortija
en
invisible
al
hobbit
convirtió.
The
ring
transformed
the
hobbit
into
an
invisible
one.
Escapó
de
aqeulla
gruta
y
de
Gollum
se
burló,
He
escaped
from
that
cave
and
made
fun
of
Gollum,
Pero
pasadizo
abajo
a
los
trasgos
encontró
But
down
below
he
found
the
goblins.
Las
entrañas
de
la
tierra
guardan
en
su
corazón
The
entrails
of
the
earth
keep
in
their
heart
El
enigma
que
escondía
el
señor
Bilbo
Bolsón.
The
enigma
that
hid
Master
Bilbo
Baggins.
Gollum
su
regalo
de
cumpleaños
perdió.
Gollum
lost
his
birthday
present.
Acertijos
en
las
tinieblas,
la
lucha
terminó...
Riddles
in
the
dark,
the
fight
is
over...
¡¡¡Preciosssso
mío,
mi
tessssoro...!!!
My
precioss
darling,
my
treassure...!!!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Saurom Lamderth
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.