Текст и перевод песни Sharon Cuneta featuring: Nonoy Zuniga - Init Sa Magdamag
Kung
gabi
ang
dilim
ay
laganap
na
Если
ночь
уже
широко
распространена
...
At
mata
ng
daigdig
ay
nabulag
na
И
глаза
земли
ослеплены.
Sa
harap
ng
aking
wari'y
kawalan
Надеюсь,
у
меня
все
под
контролем.
Init
mo
ang
aking
nararamdaman
Ты
- моя
душа.
Parang
apoy
ang
init
mo
sa
magdamag
Твой
жар
похож
на
пожар
за
ночь.
Saan
man
naroon
ay
mayroong
halik
Везде
есть
поцелуй.
Pagdampi
sa
iyo
ay
magdirikit
Мы
с
тобой
мудры.
Sumisigaw
ang
aking
bawat
sandali
Каждое
мое
мгновение
кричит
Nadama'ng
pag-ibig
mo
na
kay
sidhi
Почувствовал
твою
любовь
к
сидхи.
Parang
apoy
ang
init
mo
sa
magdamag
Твой
жар
похож
на
пожар
за
ночь.
Kung
langit
sa
akin
ay
ipagkait
Если
небо
со
мной.
Dito
sa
init
mo'y
muling
makakamit
Здесь,
в
жару,
ты
снова
наберешься
сил.
Walang
hanggang
pag-ibig
na
may
luha
at
tamis
Вечная
любовь
со
слезами
и
сладостью.
Nasaan
ka,
pagsaluhan
natin
Где
ты,
давай
поделимся
Ang
init
sa
magdamag
Ночная
жара
Saan
man
naroon
ay
mayroong
halik
(sa
bisig
mo'y
sabik)
Там,
где
есть
поцелуй
(в
твоих
объятиях
с
тревогой).
Pagdampi
sa
iyo
ay
magdirikit
(sa
init
ng
halik)
Ты
и
я
будем
рады
(в
пылу
поцелуя).
Sumisigaw
ang
aking
bawat
sandali
(may
luha
at
tamis)
Каждое
мое
мгновение
кричит
(со
слезами
и
сладостью).
Nadama'ng
pag-ibig
mo
na
kay
sidhi
Почувствовал
твою
любовь
к
сидхи.
Parang
apoy
ang
init
mo
sa
magdamag
Твой
жар
похож
на
пожар
за
ночь.
Kung
langit
sa
akin
ay
ipagkait
(kung
ang
apoy
sa
magdamag)
Если
небеса
удержатся
от
меня
(если
огонь
сгорит
в
одночасье).
Dito
sa
init
mo'y
muling
makakamit
(ang
init
mo
ang
langit
kong
hinahanap)
Ты
в
небе
(ты
в
небе).
Walang
hanggang
pag-ibig
na
may
luha
at
tamis
Вечная
любовь
со
слезами
и
сладостью.
Nasaan
ka,
pagsaluhan
natin
Где
ты,
давай
поделимся
Ang
init
sa
magdamag
Ночная
жара
Kung
langit
sa
akin
ay
ipagkait
Если
небо
со
мной.
Dito
sa
init
mo'y
muling
makakamit
Здесь,
в
жару,
ты
снова
наберешься
сил.
Walang
hanggang
pag-ibig
na
may
luha
at
tamis
Вечная
любовь
со
слезами
и
сладостью.
Nasaan
ka
(nasaan
ka),
pagsaluhan
natin
(oh,
nasaan
ka)
Где
ты
(где
ты),
давай
поделимся
(о,
Где
ты).
Pagsaluhan
natin
ang
init
sa
magdamag
Давай
разделим
тепло
на
ночь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cruz Willy, Gil Baby
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.