Текст и перевод песни Sotomayor - Toma Mi Mano
Toma Mi Mano
Возьми мою руку
Me
levanto,
comienzo
otra
vez
Я
поднимаюсь,
начинаю
снова
Cierro
los
ojos
y
cuento
pasos
con
los
pies
Я
закрываю
глаза
и
отсчитываю
шаги
ногами
Sé
que
aún
tenemos
mucho
que
aprender
Я
знаю,
что
нам
еще
многому
предстоит
научиться
Qué
distancia
es
la
que
habrá
que
recorrer
Как
далеко
нам
предстоит
пройти
Cada
minuto,
cada
segundo
acercándome
Каждую
минуту,
каждую
секунду
я
приближаюсь
Puedo
quedarme
en
este
espacio
Я
могу
остаться
в
этом
пространстве
Y
qué
momentos
se
guarden
despacio
И
пусть
эти
моменты
медленно
сменяют
друг
друга
Cruzar
la
frontera,
derribar
la
barrera
acercándome
Пересечь
границу,
снести
барьер,
приближаясь
Vamos,
toma
mi
mano,
todas
las
noches,
todos
los
días
Пойдем,
возьми
мою
руку,
каждую
ночь,
каждый
день
Celebrare
con
alegría
el
atardecer
y
su
poesía
Я
буду
с
радостью
праздновать
закат
и
его
поэзию
Vamos,
ven
conmigo,
todas
las
noches,
todos
los
días
Пойдем,
пойдем
со
мной,
каждую
ночь,
каждый
день
Celebraré
con
alegría
el
atardecer
y
su
poesía
Я
буду
с
радостью
праздновать
закат
и
его
поэзию
Cada
sueño,
mantiene
su
poder,
yendo
lejos,
cavando
entre
tu
ser
Каждая
мечта
сохраняет
свою
силу,
идя
вдаль,
прокладывая
путь
к
твоему
существу
Puedo
quedarme
en
este
espacio
Я
могу
остаться
в
этом
пространстве
Y
qué
momentos
se
guarden
despacio
И
пусть
эти
моменты
медленно
сменяют
друг
друга
Cruzar
la
frontera,
derribar
la
barrera
acercándome
Пересечь
границу,
снести
барьер,
приближаясь
Vamos,
toma
mi
mano,
todas
las
noches,
todos
los
días
Пойдем,
возьми
мою
руку,
каждую
ночь,
каждый
день
Celebraré
con
alegría
el
atardecer
y
su
poesía
Я
буду
с
радостью
праздновать
закат
и
его
поэзию
Vamos,
ven
conmigo,
todas
las
noches,
todos
los
días
Пойдем,
пойдем
со
мной,
каждую
ночь,
каждый
день
Celebraré
con
alegría
el
atardecer
y
su
poesía
Я
буду
с
радостью
праздновать
закат
и
его
поэзию
Toma
mi
mano
Возьми
мою
руку
Vamos,
toma
mi
mano,
todas
las
noches,
todos
los
días
Пойдем,
возьми
мою
руку,
каждую
ночь,
каждый
день
Celebraré
con
alegría
el
atardecer
y
su
poesía
Я
буду
с
радостью
праздновать
закат
и
его
поэзию
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.