Текст и перевод песни Stadio - Vorrei/Chi te l'ha detto/Acqua e sapone - Medley Live
Vorrei,
come
nei
versi
dei
poeti,
nel
diario
dei
segreti,
ma
poi...
Хотелось
бы,
как
в
стихах
поэтов,в
дневнике
тайн,
но
потом...
Poi
cosa
vorrei?
Что
мне
тогда
нужно?
Vorrei
ruffiano
chi
mi
dice,
io
vorrei
che
tu
fossi
felice
e
io
no,
non
penso
a
lei.
Я
хотел
бы,
хулиган,
кто
говорит
мне,
я
хотел
бы,
чтобы
ты
была
счастлива,
а
я
нет,
я
не
думаю
о
ней.
Voglio
no,
non
voglio
l′erba,
volevo
solamente
niente,
volevo
averti
ancora
qui
con
me...
Я
хочу
Нет,
я
не
хочу
травы,
я
просто
ничего
не
хотел,
я
хотел,
чтобы
ты
все
еще
была
со
мной...
Uh
Oh
Oh
Oh
Vorrei
che
invece
della
strada
ci
fosse
la
tua
pelle
e
a
casa
non
tornare
più,
così
togliendomi
le
scarpe
poi
scenderti
sul
collo
e
andare
ancora
giù!
О,
О,
О,
я
хочу,
чтобы
вместо
дороги
была
твоя
кожа,
и
домой
я
больше
не
возвращаюсь,
так
что,
сняв
обувь,
я
спускаюсь
на
шею
и
снова
спускаюсь
вниз!
Il
rumore
di
un
cristrallo,
ho
messo
il
piede
sul
tuo
cuore,
s'è
rotto...
Грохот,
я
положил
ногу
на
сердце,
разбился...
è
proprio
quello
che
vorrei,
che
vorrei...
это
именно
то,
чего
я
хочу,
чего
хочу...
Vorrei
trovarti
qui
sopra
il
marciapiede
e
senza
dignità,
che
mi
venissi
incontro
urlando
senza
fiato:"
Lo
sai
che
io
non
vivo
più?".
Я
хотел
бы
найти
тебя
здесь,
на
тротуаре,
и
без
достоинства,
чтобы
ты
встретил
меня,
крича,
задыхаясь:
"ты
знаешь,
что
я
больше
не
живу?".
Perché
in
mezzo
al
mondo
ci
sei
tu
e
son
stanco
c′entri
tu,
ma
finalmente
tu
sei
qui,
non
dirmi
niente
anzi
di
di
sì!
Потому
что
посреди
мира
ты,
и
я
устал
от
тебя,
но,
наконец,
ты
здесь,
не
говори
мне
ничего,
даже
да!
Perche
in
mezzo
al
monto
ci
sei
tu
e
se
son
stanco
c'entri
tu,
ma
finalmente
tu
sei
qui,
non
dire
niente
anzi
di
di
sì!
Потому
что
посреди
горы
ты,
и
если
я
устал
от
тебя,
но,
наконец,
ты
здесь,
не
говори
ничего,
даже
да!
Ma
chi
te
l'ha
detto?
Кто
тебе
сказал?
Ma
chi
te
l′ha
detto?
Кто
тебе
сказал?
Ma
chi
te
l′ha
detto?
Кто
тебе
сказал?
Quanti
anni
hai?
Сколько
тебе
лет?
Dimmi
occhi
blu,
quanta
gioventù?
Скажи
мне
голубые
глаза,
сколько
молодости?
Ma
quanti
anni
hai?
Сколько
тебе
лет?
Hai
ragione
tu
forse
è
meglio
se
andiamo
via,
ma
fuori
avrai
freddo,
povero
gatto!
Ты
прав,
может,
нам
лучше
уйти,
но
на
улице
будет
холодно,
бедный
кот!
E
allora
scaldati
sul
mio
petto,
non
andare
via!
Тогда
согрейся
на
моей
груди,
не
уходи!
Lascia
che
ti
scaldi
le
mani,
inventa
una
bugia,
per
quel
ragazzo
che
vedi
domani
per
ogni
stella
che
cade
sul
tetto,
per
quella
luna
curiosa,
che
ci
sorprende
nel
letto!
Позволь
мне
согреть
тебе
руки,
выдумать
ложь,
для
того
парня,
которого
ты
видишь
завтра,
для
каждой
звезды,
падающей
на
крышу,
для
той
любопытной
Луны,
которая
застает
нас
в
постели!
Ma
chi
te
l'ha
detto?
Кто
тебе
сказал?
Ma
chi
te
l′ha
detto?
Кто
тебе
сказал?
Che
per
me
sia
finita
qui?
Что
для
меня
все
кончено?
Che
sia
giusto
che
sia
così,
ma
chi
te
l'ha
detto?
Пусть
так
и
будет,
но
кто
тебе
сказал?
Se
domattina
non
torni
qui,
per
mille
anni
non
torni
qui,
sarebbe
l′inferno!
Если
утром
ты
не
вернешься
сюда,
тысячу
лет
не
вернешься
сюда,
это
будет
ад!
Perché
stanotte
ho
toccato
qualcosa
d'eterno,
e
fra
le
stelle
sui
tetti
mi
perdo
ogni
notte
mi
perdo,
ma
chi
me
l′ha
detto?
Потому
что
сегодня
ночью
я
коснулся
чего-то
вечного,
и
среди
звезд
на
крышах
я
теряюсь
каждую
ночь,
но
кто
сказал
мне?
Perché
ogni
notte
c'è
una
luna
curiosa
sul
tetto
che
si
ferma
a
guardare
due
ragazzi
abbracciati,
abbracciati
in
un
letto,
ma
chi
me
l'ha
detto?
Потому
что
каждый
вечер
есть
луна,
любопытно,
на
крыше,
который
останавливается,
чтобы
посмотреть
на
двух
мальчиков,
обнимая
друг
друга,
обнимались
в
одной
кровати,
но
кто
мне
это
сказал?
È
strepitosa
donna
bambina,
donna
vedrai
bambina
se
lo
sai...
Она
потрясающая
женщина-девочка,
женщина,
которую
вы
увидите,
если
знаете...
Meravigliosa
stamaliziosa,
vieni
e
vedrai
che
cosa
sentirai!
Чудесное
утро,
приходи
и
увидишь,
что
услышишь!
Una
donna
lo
sa,
sa
già
cosa
ogni
un
uomo
sa
come
si
fa,
una
donna
non
ha
più
bisogno
di
prove
più
malizia
non
ha!
Женщина
знает
это,
она
уже
знает,
что
каждый
мужчина
знает,
как
это
сделать,
женщина
больше
не
нуждается
в
доказательствах
больше
злобы
не
имеет!
Prendi
una
donna,
rendila
bella,
tu
credi
che
si
ricordi
di
te?
Возьми
женщину,
сделай
ее
красивой,
думаешь,
она
тебя
помнит?
Non
c′è
una
donna
che
ti
perdona
se
tu
la
rendi
più
importante
di
te...
Нет
женщины,
которая
простит
тебя,
если
ты
сделаешь
ее
более
важной,
чем
ты...
Una
donna
lo
sa,
sa
già
cosa
ogni
uomo
sa
come
si
fa,
una
donna
non
ha
più
rispetto
di
te
se
è
sicura
di
se!
Женщина
знает
это,
она
уже
знает,
что
каждый
мужчина
знает,
как
это
делается,
женщина
больше
не
уважает
вас,
если
она
уверена
в
себе!
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
Di
notte
poi
si
trucca
lo
sai
e
tutta
la
città
impazzisce,
ormai
si
parla
solo
di
lei
della
bambina
che
stupisce,
stupisce
con
l
semplicità
di
una
malizia
che
non
nasce,
non
nasce
dalla
volgarità,
ma
da
un′adolescenza
che
fiorisce!
Oh
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
ночь,
затем
красится
знаешь,
и
весь
город
сходит
с
ума,
теперь
она
говорит
только
она,
маленькая
девочка,
что
удивляет,
поражает,
с
простотой
злобу,
что
не
рождается,
не
рождается
от
пошлости,
но
с
подросткового
возраста,
что
цветет!
Na
na
na
na,
na
na
na
na!
(end)
НА
- НА-НА,
НА-НА-на!
(конец)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: lucio dalla, vasco rossi, gianfranco baldazzi, fabio liberatori, gaetano curreri, luca carboni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.