Текст и перевод песни Stanley Holloway - The Lion And Albert
There's
a
famous
seaside
place
called
Blackpool
Есть
знаменитое
место
на
побережье
под
названием
Блэкпул
That's
noted
for
fresh
air
and
fun
Это
известно
свежим
воздухом
и
весельем
And
Mr.
and
Mrs.
Ramsbottom
И
Мистер
и
миссис
Рэмсботтом.
Went
there
with
young
Albert,
their
son.
Она
отправилась
туда
с
маленьким
Альбертом,
их
сыном.
A
fine
little
lad
were
young
Albert,
Славным
мальчиком
был
юный
Альберт.
All
dressed
in
his
best,
quite
a
swell.
Он
был
одет
во
все
самое
лучшее,
просто
шикарно.
He'd
a
stick
with
an
'orse's
'ead
'andle;
У
него
была
палка
с
орсиным
" ead
" andle;
The
finest
that
Woolworth's
could
sell.
Лучшее,
что
смог
бы
продать
"Вулворт".
They
didn't
think
much
to
the
ocean,
Они
мало
думали
об
океане.
The
waves
they
were
piddlin'
and
small.
Волны
были
мелкими
и
мелкими.
There
were
no
wrecks
and
nobody
drownded,
Там
не
было
затонувших
кораблей,
и
никто
не
утонул,
'Fact,
nothin'
to
laugh
at
at
all!
в
общем-то,
не
над
чем
смеяться!
So,
seeking
for
further
amusement,
Итак,
ища
дальнейшего
развлечения,
They
paid,
and
went
into
the
zoo,
Они
заплатили
и
пошли
в
зоопарк,
Where
they'd
lions
and
tigers
and
camels
Где
водились
львы,
тигры
и
верблюды.
And
cold
ale
and
sandwiches,
too.
А
еще
холодный
эль
и
бутерброды.
There
were
one
great
big
lion
called
Wallace
Был
один
большой
лев
по
имени
Уоллес
Whose
nose
was
all
covered
with
scars;
Чей
нос
был
весь
покрыт
шрамами;
He
lay
in
a
som-no-lent
posture
Он
лежал
в
мрачной
позе.
With
the
side
of
'is
face
on
the
bars.
Со
стороны-это
лицо
на
решетке.
Now
Albert
'ad
'eard
about
lions-
Теперь
Альберт
" ад
" слышал
о
львах.
'Ow
they
was
ferocious
and
wild;
О,
они
были
свирепы
и
необузданны;
To
see
lion
lyin'
so
peaceful
Видеть
Льва,
лежащего
так
мирно.
Just
didn't
seem
right
to
the
child.
Ребенку
это
казалось
неправильным.
So
straightway
the
brave
little
feller,
Так
прямо
храбрый
малый,
Not
showin'
a
morsel
of
fear,
Не
выказывая
ни
капли
страха,
Took
'is
stick
with
the
'orse's
'ead
'andle
Take
'is
stick
with
the
orse'
ead
'andle
And
stuck
it
in
Wallace's
ear.
И
воткнул
его
в
ухо
Уоллесу.
You
could
see
that
the
lion
din't
like
it,
Было
видно,
что
Льву
это
не
нравится.
For
givin'
a
kind
of
a
roll,
За
то,
что
дал
мне
что-то
вроде
крена,
'E
pulled
Albert
inside
the
cage
with
'im
- И
затащил
Альберта
в
клетку
вместе
с
ним.
And
swallered
the
little
lad
- 'ole!
И
проглотил
парнишку-Оле!
Now
Mother
'ad
seen
this
occurrence,
Теперь
мать
видела
это
событие,
And
not
knowin'
what
to
do
next,
И
не
зная,
что
делать
дальше,
She
'ollered
"Yon
lion's
et
Albert!"
Она
кричала:
"вон
Льва
и
Альберта!"
An'
Father
said
"Ee,
I
am
vexed."
А
отец
сказал:
"Да,
я
раздосадован".
They
complained
to
an
animal
keeper
Они
пожаловались
смотрителю
животных.
Who
said
"My,
wot
a
nasty
mis'ap;
Кто
сказал:
"Боже,
какая
мерзкая
ошибка;
Are
you
sure
it's
your
boy
'e's
eaten?"
Ты
уверен,
что
это
съел
твой
мальчик?
Pa
said,
"Am
I
sure?
There's
'is
cap!"
- Я
уверен?
- спросил
Папа.
- это
кэп!
The
manager
'ad
to
be
sent
for;
Объявление
менеджера,
за
которым
нужно
послать;
'E
came
and
'e
said
"Wot's
to-do?"
"И"
пришел
и
сказал:
"что
делать?"
Ma
said
"Yon
lion's
et
Albert,
Ма
сказала:
"Вон
тот
лев
и
Альберт,
And
'im
in
'is
Sunday
clothes,
too!"
А
"я
в"
- это
тоже
воскресная
одежда!"
Father
said
"Right's
right,
young
feller-
Отец
сказал:
"Правильно,
парень.
I
think
it's
a
shame
and
a
sin
Я
думаю,
это
позор
и
грех.
To
'ave
our
son
et
by
a
lion
Аве,
наш
сын,
убитый
Львом!
And
after
we
paid
to
come
in."
И
после
того,
как
мы
заплатили
за
вход.
The
manager
wanted
no
trouble;
Управляющий
не
хотел
неприятностей.
He
took
out
his
purse
right
away,
Он
тут
же
достал
свой
кошелек.
Sayin'
"'Ow
much
to
settle
the
matter?"
Говоря:
"сколько
нужно,
чтобы
уладить
этот
вопрос?"
Pa
said
"Wot
do
you
usually
pay?"
Папа
спросил:
"За
что
ты
обычно
платишь?"
But
Mother
'ad
turned
a
bit
awkward
Но
объявление
матери
оказалось
немного
неловким.
When
she
saw
where
'er
Albert
'ad
gone.
Когда
она
увидела,
куда
делся
ее
Альберт.
She
said
"No,
someone's
got
to
be
summonsed!"
Она
сказала:
"нет,
кто-то
должен
быть
вызван!"
So
that
was
decided
upon.
Так
было
решено.
And
off
they
all
went
to
p'lice
station
И
они
все
отправились
на
станцию
плайс.
In
front
of
a
Magistrate
chap;
Перед
судьей
парень;
They
told
what
'ad
'appened
to
Albert
Они
рассказали,
какое
"объявление"
относилось
к
Альберту.
And
proved
it
by
showing
'is
cap.
И
доказал
это,
показав
"это
кэп".
The
Magistrate
gave
'is
opinion
Судья
высказал
свое
мнение.
That
no
one
was
really
to
blame,
Что
на
самом
деле
никто
не
виноват.
And
'e
said
that
'e
'oped
the
Ramsbottoms
И
" э
"сказал,
что"
э
" опередил
Рэмсботтомов.
Would
'ave
further
sons
to
their
name.
Были
бы
у
них
еще
сыновья
по
имени.
At
that
Mother
got
proper
blazin':
При
этом
мать
как
следует
вспыхнула:
"And
thank
you,
sir,
kindly,"
said
she-
- Спасибо,
сэр,
- сказала
она.
"Wot,
spend
all
our
lives
raisin'
children
- Уот,
всю
жизнь
растить
детей.
To
feed
ruddy
lions?
Not
me!"
Кормить
румяных
Львов?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marriott Edgar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.