Текст и перевод песни The Cistercian Monks of Stift Heiligenkreuz - Agnus Dei
Te
Deum
laudámus:
te
Dominum
confitémur.
Настойка
опия:
Домашнее
конфитюре.
Te
ætérnum
Patrem
omnis
terra
venerátur.
Вечный
отец,
омнис
терра
венератур.
Tibi
omnes
Angeli;
tibi
cæli
et
univérsae
potestátes.
Tibi
omnes
Angeli;
tibi
C
единством
и
вселенскими
силами.
Tibi
Chérubim
et
Séraphim
incessábili
voce
proclámant:
Тиби
Херувим
и
Серафим
непрестанно
провозглашают:
Sanctus,
Sanctus,
Sanctus,
Dóminus
Deus
Sábaoth.
Святыня,
Святыня,
Святыня,
Владыка
Деус
Шабаоф.
Pleni
sunt
cæli
et
terra
majestátis
glóriæ
tuæ.
Плени
солнце
в
Миннесоте
и
величественную
землю
в
Эдинбурге.
Te
gloriósus
Apostolórum;
Вы
прославляете
Апостольский
форум;
Te
Prophetárum
laudábilis
númerus;
Пророчество
похвальное
числительное;
Te
Mártyrum
candidátus
laudat
exércitus.
Обычный
кандидат,
получивший
похвалу
за
упражнение.
Te
per
orbem
terrárum
sancta
confitétur
Ecclésia:
Те,
кто
находится
на
орбите
священной
земли
конфитюра
Экклесии:
Patrem
imménsæ
majestátis;
Патрем
безмерный;
Venerándum
tuum
verum
et
únicum
Fílium;
Венерин
туум
верум
и
так
называемый
красный
филиум;
Sanctum
quoque
Paráclitum
Spíritum.
Святилище
Святого
Духа.
Tu
Rex
glóriæ,
Christe.
Сияющий
ореол,
Кристи.
Tu
Patris
sempitérnus
es
Fílius.
Твой
отец
- вечный
сын.
Tu
ad
liberándum
susceptúrus
hóminem,
non
horruísti
Vírginis
úterum.
Tu
ad
liberandum
suspepturus
horminem,
non
horruisti
Virginis
utterum.
Tu,
devícto
mortis
acúleo,
Ту,
умерщвление
Акулео,
Aperuísti
credéntibus
regna
cælórum.
Аперитивы,
удостоверяющие
личность
царствующей
особы.
Tu
ad
déxteram
Dei
sedes,
in
glória
Patris.
До
конца
дней
седых,
в
Глории
Патрис.
Judex
créderis
esse
ventúrus.
Судья
кредерис
эссе
вентурус.
Te
ergo
quǽsumus,
tuis
fámulis
súbveni,
Следовательно,
это
разумно,
это
семейное
приключение,
Quos
pretióso
sánguine
redemísti.
Quos
pretios
sanguine
redemptisti.
Ætérna
fac
cum
sanctis
tuis
in
glória
numerári.
Вы
можете
прочитать
всю
историю
целиком
здесь.
Salvum
fac
pópulum
tuum,
Dómine,
et
bénedic
hæreditáti
tuæ.
Спасение
от
папулума
туума,
Домине
и
парамедицинской
репутации
Ту.
Et
rege
eos,
et
extólle
illos
usque
in
ætérnum.
И
радуйся,
и
превозноси
иллосу
уск
в
альзернуме.
Per
síngulos
dies
benedícimus
te.
Per
singulos
умирает
от
тебя,
бенедициус.
Et
laudámus
nomen
tuum
in
sǽculum,
et
in
sǽculum
sǽculi.
И
это
название
похвалы
в
миннескулуме,
и
это
название
в
миннескулуме,
и
это
название
миннескули.
Dignáre,
Dómine,
die
isto
sine
peccáto
nos
custodíre.
Достойный,
доминантный,
умри
от
того,
что
ты
не
являешься
опекуном.
Miserére
nostri,
Dómine,
miserére
nostri.
Скряга
ноздри,
Домине,
скряга
ноздри.
Fiat
misericórdia
tua,
Dómine,
super
nos,
quemádmodum
sperávimus
in
te.
Fiat
Misericordia
tua,
Domine,
super
nos,
quemadmodum
speravimus
in
te.
In
te,
Dómine,
sperávi:
non
confúndar
in
ætérnum.
В
te,
Domine,
speravi:
non
confundar
в
alzternum.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anonymous, Curtis Bryant
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.