Текст и перевод песни The Fall - Hexen Definitive / Strife Knot
Tied
up
to
posts
Привязан
к
столбам.
Blindfold
so
can't
feel
maintainance
С
завязанными
глазами
так
что
не
чувствую
поддержки
Kickback
art
thou
that
thick?
Откат,
ты
такой
толстый?
Death
of
the
dimwits
Смерть
тупиц
Businessman
hits
train
Бизнесмен
садится
в
поезд
Businessman
hits
train
Бизнесмен
садится
в
поезд
His
veiled
sex
seeps
through
his
management
sloth
Его
завуалированный
секс
просачивается
сквозь
его
управленческую
лень.
The
journey
takes
one
hour
Поездка
займет
один
час.
And
its
a
hexen
hour
И
это
колдовской
час.
Hexen
cursed
Ведьма
выругалась
Hexen
bowl
boils
Ведьмина
чаша
закипает
Hexen
rule
Колдовское
правило
Explain
the
mood
harm
Объясните
вред
настроения
Alpine
pullovers
Альпийские
пуловеры
Alpine
give
over
Альпийский
сдавайся
You
can
clutch
at
my
toes
Ты
можешь
вцепиться
в
мои
пальцы.
You
will
drive
me
insane
Ты
сведешь
меня
с
ума.
You
know
nothing
about
it
Ты
ничего
об
этом
не
знаешь.
It's
not
your
domain
Это
не
твои
владения.
Don't
confuse
yourself
with
someone
who
has
something
to
say
Не
путайте
себя
с
тем,
кому
есть
что
сказать.
Cause
its
a
hexen
rain
Потому
что
это
ведьмин
дождь
Hexen
fodder
Ведьмин
корм
Hexen
cursed
Ведьма
выругалась
Hexen
bowl
boils
Ведьмина
чаша
закипает
Hexen
rule
explain
the
mood
harm
Ведьмино
правило
объясни
вредное
настроение
While
greenpeace
looked
like
saffron
on
the
realm
В
то
время
как
Гринпис
выглядел
как
шафран
в
королевстве.
Brown,
shrivelled
Смуглая,
сморщенная.
A
Kellog's
peace
Мир
Келлога
The
opposition
was
down
Оппозиция
была
подавлена.
Red
church
on
a
hill
Красная
церковь
на
холме.
Red
church
on
a
hill
Красная
церковь
на
холме.
Styrofoam
insides
Внутренности
из
пенопласта
Aluminium
tiers
Алюминиевые
ярусы
Louis
Armstrong
tapes
waft
down
the
aisles
Кассеты
Луи
Армстронга
разносятся
по
проходам.
And
its
a
hexen
hour
И
это
колдовской
час.
Hexen
rule
Колдовское
правило
Hexen
bowl
boils
Ведьмина
чаша
закипает
Hexen
rule
in
the
hour
of
the
fall
Ведьма
правит
в
час
грехопадения.
It
takes
grace
to
play
the
second
fiddle
well
Нужна
грация,
чтобы
хорошо
играть
вторую
скрипку.
His
cap
emblazoned
a
crusty
knife
На
его
кепке
красовался
хрустящий
нож.
(Live
only
one,)
was
these
you
ate
(Жить
только
одному)
было
ли
это
то,
что
ты
съел?
Goes
with
you
down,
and
pats
your
head
Идет
с
тобой
вниз
и
гладит
тебя
по
голове.
That's
strife
knot
Это
узел
раздора.
Strife
ker-not
Раздор
Кер-нет
Strife
is
life
and
don't
forget
it
Борьба-это
жизнь,
и
не
забывай
об
этом.
Strife
is
life,
you
don't
wanna
hear
it
Борьба
- это
жизнь,
ты
не
хочешь
ее
слышать.
Could
be
thirteen
or
thirty
one
of
this
mob
Может
быть,
тринадцать
или
тридцать
один
из
этой
толпы.
Could
be
thirteen
or
thirty
one
of
this
mob
Может
быть,
тринадцать
или
тридцать
один
из
этой
толпы.
Strife
ker-not
Раздор
Кер-нет
Life
is
strife
but
you
don't
wanna
hear
it
Жизнь-это
борьба,
но
ты
не
хочешь
этого
слышать.
Strife
is
life
and
that's
it
Борьба-это
жизнь,
вот
и
все.
And
that's
it,
and
that's
it
Вот
и
все,
вот
и
все.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mark Edward Smith, Craig Scanlon, Karl Burns
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.