Текст и перевод песни Wael Kfoury - Mawoud Fiha - موعود فيها
Mawoud Fiha - موعود فيها
A Promise to Her - موعود فيها
موعود
فيها
صار
الي
مدة
I
promised
her
for
a
while,
ولما
تلاقت
يدها
بيدي
And
when
her
hand
intertwined
with
mine,
قلت
بدي
شكلك
بالورد
I
said,
"Your
appearance
is
like
a
flower."
قالت
أنا
بالعكس
ما
بدي
She
said,
"On
the
contrary,
I
don't
want
it."
فرشتلها
ريش
نعام
تخوت
I
spread
ostrich
feathers
for
her
to
sit
on,
وبوردتها
بهبة
نسيم
الليل
And
perfumed
her
with
the
gentle
night
breeze.
وجبتلها
حبة
من
الياقوت
I
brought
her
a
ruby,
تلمع
بصدرا
متل
نجم
سهيل
To
glimmer
on
her
chest
like
the
star
Suhail.
وقلتلها
يا
حاضري
وغدي
And
I
said
to
her,
"My
present
and
my
future,
عطفك
هدايا
الحب
لا
تردي
Don't
refuse
these
gifts
of
love."
غطت
زنود
العاج
بالديباج
She
covered
her
ivory
arms
with
brocade,
وقالت
اذا
بتريد
ما
بدي
And
said,
"If
you
wish,
I
don't
want
it."
سحبت
من
عمر
الزمن
خيطان
I
drew
threads
from
the
fabric
of
time,
بتلبق
بلون
شفافها
الحمرة
To
match
the
crimson
of
her
soft
lips.
وطرزت
فيهن
قبة
الفستان
And
with
them,
I
embroidered
the
dome
of
her
dress,
الي
رح
تحترق
من
تلجة
الجمرة
Which
would
burn
with
the
embers
of
passion.
وقلت
لبسيهن
والشمس
حدة
And
I
asked
her
to
wear
them
as
the
sun
blazed,
فزعان
تكوي
الورد
الي
مندي
Fearing
it
would
scorch
the
dewy
rose.
قالت
ما
فيها
شمس
تكوي
شمس
She
said,
"There
is
no
sun
that
can
burn
the
sun,
وعن
اذنك
فساتين
ما
بدي
And
I
don't
want
dresses,
with
your
permission."
وليلة
شربت
السحر
وتغيرت
And
one
night
she
drank
the
magic
potion
and
transformed,
ودخلت
غرفتها
ورا
الأحلام
And
entered
her
chambers,
chasing
dreams.
وقربت
من
صوب
الفراش
I
approached
the
bedside,
وصرت
رش
الغفا
بعيونها
تتنام
And
sprinkled
sleep
into
her
eyes
as
she
slumbered.
نامت
وحلمت
حالها
حدي
She
slept
and
dreamed
of
me
by
her
side,
وصارت
تطبع
جمر
عاخدي
And
began
to
imprint
embers
on
my
cheek.
وشو
خفت
يفلت
من
عيونها
الحلم
Fearing
that
the
dream
would
vanish
from
her
eyes,
وتوعى
الصبح
و
تقول
ما
بدي
And
she
would
awaken
at
dawn
saying,
"I
don't
want
it."
ولما
عرفت
ما
في
أمل
يحلا
عنقودها
When
I
realized
there
was
no
hope
of
plucking
her
grapes,
فتشت
عأحلى
ولما
عرفت
العصفور
منها
طار
I
searched
for
the
sweetest,
but
the
bird
had
flown.
ومن
غير
وعي
ومن
عيونها
الكحلى
And
from
her
dark
eyes,
من
القهر
نزلت
دمعة
الياريت
A
tear
of
regret
rolled
down.
تكوي
زرار
بعروة
المريول
She
darned
a
button
on
the
strap
of
her
pinafore,
وصارت
بعد
ما
تركتها
وفليت
And
when
I
left
her
and
fled,
تركض
ورايي
حافية
وتقول
She
ran
barefoot
after
me,
saying,
دخلك
شدني
وغمرني
بدي
"'Hold
me
tight
and
embrace
me,
I
want
it."
إغفى
و
أعمل
زندك
مخدة
I
slumbered
and
made
your
arm
my
pillow,
قلتلها
سبحان
كيف
وقت
الي
صار
بدك
I
said
to
her,
"Glory
be,
how
can
you
suddenly
want
it?
مابقى
بدي
I
no
longer
want
you."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.