Текст и перевод песни Yves Duteil - Et puis voilà que tu reviens
Tu
n'étais
plus
qu'une
ombre
ancienne
et
puis,
voilà
que
tu
reviens.
Ты
была
всего
лишь
древней
тенью,
а
потом
ты
вернулась.
J'avais
si
peur
que
tu
reviennes,
je
t'avais
oubliée
si
bien
Я
так
боялась,
что
ты
вернешься,
я
так
хорошо
тебя
забыла.
Oublié
jusqu'à
mon
enfance
où
tu
faisais
de
mes
matins
Забыл
до
моего
детства,
где
ты
проводил
мои
утренние
часы
Des
derniers
matins
de
vacances,
des
premiers
soirs
de
collégien.
С
последних
утренних
каникул,
с
первых
вечеров
в
колледже.
Tu
n'étais
plus
qu'un
vieux
silence
et
puis,
voilà
que
tu
reviens.
Ты
был
всего
лишь
старым
молчуном,
а
потом
ты
вернулся.
Quand
j'écrivais
tous
mes
problèmes
sur
un
journal
à
l'encre
bleue
Когда
я
записывал
все
свои
проблемы
в
дневник
синими
чернилами
Quand
j'ai
dit
mon
premier
"Je
t'aime",
c'était
pour
t'oublier
un
peu.
Когда
я
сказал
свое
первое
"я
люблю
тебя",
это
было
для
того,
чтобы
немного
забыть
тебя.
Même
oubliée
pour
d'autres
peines,
même
oubliée
pour
presque
rien.
Даже
забытая
ради
других
горестей,
даже
забытая
почти
ни
за
что.
Je
t'avais
oubliée
quand
même,
le
cœur
moins
lourd
de
tes
chagrins
Я
все
равно
забыл
о
тебе,
с
менее
тяжелым
сердцем
твоих
горестей.
Et
puis
j'étais
enfin
moi-même,
et
puis,
voilà
que
tu
reviens.
А
потом
я
наконец-то
стал
самим
собой,
а
потом
ты
вернулся.
Mais
j'écrivais
mes
soirs
de
brume,
à
l'encre
bleue
de
tes
embruns.
Но
я
писал
свои
вечера
в
тумане,
синими
чернилами
твоих
брызг.
Je
savais
qui
tenait
la
plume,
j'ignorais
qui
tenait
ma
main
Я
знал,
кто
держит
перо,
я
не
знал,
кто
держит
мою
руку.
Et
pour
une
aube
un
peu
trop
grise,
la
nostalgie
des
jours
anciens
И
для
немного
слишком
серого
рассвета
ностальгия
по
старым
дням
Une
blessure
un
peu
trop
vive,
je
ne
saurai
jamais
très
bien.
Рана
слишком
тяжелая,
я
никогда
не
узнаю
точно.
J'avais
envie
d'une
autre
rive
pour
un
instant,
pour
un
matin.
На
мгновение
мне
захотелось
на
другой
берег,
на
какое-нибудь
утро.
J'avais
envie
que
tu
revives
et
puis,
voilà
que
tout
revient.
Я
хотел,
чтобы
ты
ожил,
а
потом,
вот
и
все
возвращается.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.