Текст и перевод песни Yves Duteil - Le silence ou la vérité
Où
se
trouve
la
vérité
Где
истина
Dans
quelle
guerre
et
dans
quelle
armée
В
какой
войне
и
в
какой
армии
Du
Viêt-Nam
à
l′Afghanistan
От
Вьетнама
до
Афганистана
De
Greenpeace
aux
armes
de
l'Iran?
От
Гринписа
до
оружия
Ирана?
Vérités
es-tu
bonne
à
dire
Правду
ли
ты
хорошо
говоришь
À
celui
qui
peut
nous
détruire?
Тому,
кто
может
уничтожить
нас?
Pour
l′amour
de
la
vérité
Ради
любви
к
истине
Que
de
haine
on
a
pu
semer
Что
ненависть,
которую
мы
могли
посеять
Que
de
peur
et
de
dérision
Что
от
страха
и
насмешки
Des
Croisades
à
l'Inquisition
От
Крестовых
походов
до
инквизиции
Qui
peut
mettre
l'éternité
Кто
может
положить
вечность
À
l′épreuve
de
vérité?
Испытываешь
истину?
Comment
croire
à
la
vérité
Как
поверить
в
правду
Qu′on
nous
livre
de
tous
côtés
Пусть
нас
доставят
со
всех
сторон
En
pâture
au
gré
d'un
caprice
Пастись
по
своей
прихоти
En
otage
ou
en
sacrifice
В
качестве
заложника
или
жертвы
Dans
les
mains
de
ces
fous
à
lier
В
руках
этих
сумасшедших
связать
De
quel
bord
est-elle
une
alliée?
С
какого
края
она
союзница?
On
l′enferme,
on
la
défigure
Мы
запираем
ее,
мы
ее
изуродуем
On
la
brûle
et
on
la
torture
Мы
сжигаем
ее
и
пытаем
Qu'elle
éclate
et
nous
éclabousse
Пусть
она
лопнет
и
брызжет
на
нас
D′une
averse
de
pluie
d'eau
douce
От
ливня
пресной
воды
Mais
sur
l′arbre
de
vérité
Но
на
древе
истины
Bien
des
fruits
sont
empoisonnés
Многие
фрукты
отравлены
Faut-il
croire
à
la
vérité
Стоит
ли
верить
в
правду
Quand
le
temps
a
tout
effacé
Когда
время
все
стерло
S'il
ne
reste
que
des
images
Осталось
изображения
Des
discours
et
des
témoignages
Выступления
и
свидетельства
Dans
les
coeurs
et
loin
des
passions
В
сердцах
и
вдали
от
страстей
Qui
a
tort
et
qui
a
raison?
Кто
ошибается,
а
кто
прав?
Où
se
trouve
la
vérité
Где
истина
Dans
l'amour
ou
la
charité?
В
любви
или
милосердии?
Vérité
es-tu
bonne
à
dire
Правду
ли
ты
хорошо
говоришь
Au
malade
qui
va
mourir?
Больному,
который
умрет?
Bien
plus
lourd
sera
le
secret
Гораздо
более
тяжелым
будет
секрет
Dans
le
coeur
de
celui
qui
sait
В
сердце
того,
кто
знает
Qui
toujours
il
devra
garder
Кого
всегда
ему
придется
охранять
Le
silence
et
la
vérité.
Тишина
и
правда.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.