Текст и перевод песни Δόμνα Σαμίου - Πραματευτής Κατέβαινε (Χίος)
Πραματε-
πραματευτής
κατέβαινε
Судный
день
- судный
день
πραματευτής
κατέβαινε
της
Bουργαριάς
τα
μέρη.
торговец
приезжал
из
Бургарии
в
те
места.
Σέρνει
μου-
σέρνει
μουλάρια
δώδεκα
Тащит
меня
- тащит
мулов
двенадцать
σέρνει
μουλάρια
δώδεκα,
και
μούλες
δεκαπέντε.
он
тащит
двенадцать
мулов,
а
мулов
пятнадцать.
Εκεί
που
πάει
και
τραγουδάει,
εκεί
που
πάει
και
λέει:
Куда
он
идет
и
поет,
куда
он
идет
и
говорит:
- Kρίμα
σε
τούτα
τα
βουνά
και
κλέφτες
να
μην
έχουν.
Жаль,
что
в
этих
горах
нет
воров.
Kι
ευτύς
παρουσιάστηκαν
τρεις
κλέφτες
εμπροστά
του
Перед
ним
появились
три
вора.
κι
αρχίσαν
ξεφορτώματα
και
τα
σκοινιά
να
κόβουν.
и
они
начали
разгружаться,
и
веревки
начали
перерезаться.
- ν-Αφήστε,
βρε
καλά
παιδιά,
και
τα
σκοινιά
μη
κόβ'τε,
- Н-отпустите,
хорошие
ребята,
и
веревки
не
перережутся,
βαρέθηκα,
μπιζέρισα
να
δένω,
να
φορτώνω.
Я
устал,
я
устал
связывать,
загружать.
Ένας
του
χτύπα
με
σπαθί
κι
ο
άλλος
με
κοντάρι
Один
ударил
его
мечом,
а
другой
шестом
κι
ο
τρίτος
τ'
αδερφάκι
του
τον
χτύπα
στο
κεφάλι.
и
третий
брат
ударил
его
по
голове.
Μια
μαχαιριά
τον
έσυρε
κι
ύστερα
τον
ρωτάει.
Удар
ножом
привлек
его
внимание,
и
тогда
он
спросил.
- Νέε,
και
πού
'ν'
τα
μέρη
σου,
'πο
πού
'ν'
τα
γονικά
σου;
- Молодой
человек,
Где
Ваши
Места,
Где
ваши
родители?;
- Η
μάνα
μ'
απ'
την
Ανατολή
κι
ο
κύρης
μ'
απ'
τη
Δύση,
- Мать
м
с
Востока
и
Господь
М
с
Запада,
είχα
κι
ένα
καλό
αδερφό
στους
κλέφτες
καπετάνιος.
У
меня
был
хороший
брат
в
воровстве,
капитан.
Στην
αγκαλιά
τ'
τον
άρπαξε
και
στο
γιατρό
τον
πάει.
Он
схватил
его
на
руки
и
понес
к
врачу.
- Γιατρέ
μ',
πολλούς
εγιάτρεψες
κομμένους
και
σφαγμένους.
- Доктор
м',
многих
вы
вырастили
порезанными
и
убитыми.
- Πολλούς
σφαγμένους
γιάτρεψα,
πολλούς
μαχαιρωμένους,
- Многих
убитых
я
вылечил,
многих
зарезал,
αυτή
'ναι
αδερφομαχαιριά
και
γιατρεμό
δεν
έχει.
она
педик,
и
у
нее
нет
врача.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Greek Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.