Текст и перевод песни 周啟生 - 眼睛
我倆素未謀面
Мы
никогда
не
встречались
我不識她
她不識我
Я
не
знаю
ее,
она
не
знает
меня
可知我為你流眼淚
Ты
знаешь,
что
я
проливаю
слезы
из-за
тебя
痴心
苦惱
Увлеченный
и
расстроенный
還留空虛
По-прежнему
оставляйте
пустым
縱你說累
無奈要走
Даже
если
вы
скажете,
что
устали
и
не
можете
уйти
不需西方去
Нет
необходимости
ехать
на
запад
一生裡合意有幾許
В
жизни
есть
доля
согласия
沒法改變
Это
не
может
быть
изменено
這光輝的一剎多短暫
Как
короток
этот
славный
миг
望晚空
星星已少了一顆
Глядя
на
вечернее
небо,
я
вижу,
что
одной
звезды
не
хватает
卻也璀燦難明
Но
это
также
ослепительно
и
трудно
увидеть
星星似她的眼睛
Звезды
похожи
на
ее
глаза
是要比悲歡更悲的意境
Это
более
грустное
настроение,
чем
печаль
и
радость.
其實你我與她好比星星
На
самом
деле,
мы
с
тобой
с
ней
как
звезды.
殞落也沒同情
Никакого
сочувствия
к
падению
縱你說累
無奈要走
Даже
если
вы
скажете,
что
устали
и
не
можете
уйти
不需西方去
Нет
необходимости
ехать
на
запад
一生裡合意有幾許
В
жизни
есть
доля
согласия
沒法改變
Это
не
может
быть
изменено
這光輝的一剎多短暫
Как
короток
этот
славный
миг
望晚空
星星已少了一顆
Глядя
на
вечернее
небо,
я
вижу,
что
одной
звезды
не
хватает
卻也璀燦難明
Но
это
также
ослепительно
и
трудно
увидеть
星星似她的眼睛
Звезды
похожи
на
ее
глаза
是要比悲歡更悲的意境
Это
более
грустное
настроение,
чем
печаль
и
радость.
其實你我與她好比星星
На
самом
деле,
мы
с
тобой
с
ней
как
звезды.
殞落也沒同情
Никакого
сочувствия
к
падению
無限慨嘆痛惜只講一聲
Бесконечный
плач
и
сожаление,
всего
одно
слово
造物確是無情
Творение
действительно
безжалостно
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dominic Chow
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.