張敬軒 - 披星戴月 - Live - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 張敬軒 - 披星戴月 - Live




世界大得不可以去擁抱
Мир слишком велик, чтобы его можно было обнять
你腳印又小得轉眼散失於命數
Твои следы настолько малы, что ты потерял свою жизнь в мгновение ока
若有天 這副賣相腐化於塵土
Если однажды этот внешний вид превратится в пыль
可有一分半秒值得我去自豪
Но есть полторы минуты, которыми стоит гордиться
奮鬥倦得非獎品可鼓舞
Устав от борьбы, призы вдохновляют
那半個睡房非絲絨被鋪可彌補
Эта половина спальни не покрыта бархатным одеялом, которое может компенсировать это.
知我未夠好 一世人最硬朗或崇高
Зная, что я недостаточно хорош, самый жесткий или благородный человек в моей жизни
原來是不想你等 趕到了 病倒也沒遲到
Оказалось, что я не хотел, чтобы ты ждал, пока я приеду туда, заболею и не опоздаю.
回憶這理想不夠理想
Но этот идеал недостаточно идеален
沿途逛世間一趟只有向上
Есть только один способ посетить мир по пути
關注遠方得到讚賞
Соблюдайте дистанцию и получайте похвалу
但是我哭以巴開火很牽強
Но я думаю, что это притянуто за уши, чтобы Израиль и Палестина стреляли.
只因想到我們開仗
Просто потому, что я думал, что мы будем драться
也因不懂去包容才留遺恨在雪上
Я также оставил свою ненависть в снегу, потому что не знал, как ее терпеть.
是否不記得一個你才有獎
Есть ли у вас приз, если вы его не помните?
是否只記得所有世人才會不記得我倆
Ты помнишь только всех людей в мире, которые не помнят нас?
你送贈的非積蓄買得到
Вы можете купить то, что отдаете, не экономя
你遠去目光非廣闊眼光可望到
Вы уходите далеко, ваши глаза не расширены, вы можете видеть это
將志願托高 高到奉獻沒有問回報
Держите своих добровольцев так высоко, что вы ничего не просите взамен за свою преданность
忘掉沒私心去披星再戴月積雪為誰掃
Забудь, что у тебя не хватает эгоизма надеть звезды, а потом надеть луну, для кого ты будешь подметать снег?
回憶這理想不夠理想
Но этот идеал недостаточно идеален
沿途逛世間一趟只有向上
Есть только один способ посетить мир по пути
關注遠方得到讚賞
Соблюдайте дистанцию и получайте похвалу
但是我哭戰火哭得很牽強
Но для меня это притянуто за уши - плакать о войне
只因想到我們開仗
Просто потому, что я думал, что мы будем драться
也因不懂去包容才留遺恨在雪上
Я также оставил свою ненависть в снегу, потому что не знал, как ее терпеть.
問心只妄想跟你快樂牧羊
Вэньсинь только хочет счастливо пасти овец вместе с тобой
憑這成就到老去亦安詳
С этим достижением я буду мирно стареть
談戀愛也許不算理想
Влюбленность может быть не идеальной
為諾貝爾獎出發先算漂亮
Давайте начнем с Нобелевской премии. Это довольно первое.
光環無論為誰發亮
Независимо от того, для кого сияет аура
但是再不會聽到你拍掌
Но я больше не услышу, как ты хлопаешь в ладоши
不枉這生需按照誰方向
Это того стоит. Чьему направлению вам нужно следовать в этой жизни?
每一天都有所為才能毋負過晚上
Только делая что-то каждый день, вы можете прожить ночь, не обременяя себя
是否花瓣鋪得更遠便更香
Будет ли он более ароматным, если лепестки будут разбросаны дальше?
是否不記得戀愛我便忘記呼吸早缺氧
Забываю ли я дышать рано, если не помню, как был влюблен?
是否把放風箏也當硬仗 才是正常
Нормально ли воспринимать полет воздушного змея как тяжелую битву?





Авторы: Xi Lin, Christopher Chak


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.