Текст и перевод песни 曾路得 - 笑吧
如像晴天它能燃亮途徑
Как
солнечный
день,
он
может
осветить
небо.
微笑是這東西的大姓大名
Улыбка
- это
громкое
название
этой
штуки
能為人家消除無謂仇怨
Может
устранить
ненужные
обиды
для
семьи
形狀奇怪像那彎彎新月半升
Форма
странная,
похожая
на
изогнутый
полумесяц,
пол-литра
令到烏天黑地變得亮晶
Сделай
темное
небо
и
землю
блестящими
笑吧
請將歡樂散開
Смейтесь,
пожалуйста,
распространяйте
радость
令灰黑的也閃起色彩
Сделайте
так,
чтобы
серые
и
черные
тоже
вспыхивали
цветом
笑吧
請將心內笑袋
Смейся,
пожалуйста,
смейся
в
своем
сердце
人在人間出入無盡途徑
Бесконечные
способы
для
людей
входить
в
мир
и
выходить
из
него
含着微笑便覺崎嶇山路也是平
С
улыбкой
я
чувствую,
что
неровные
горные
дороги
тоже
ровные
懷着慈心不論誰敗誰勝
С
состраданием,
независимо
от
того,
кто
проиграет
и
кто
выиграет
人若微笑便有一雙閃亮眼睛
Если
человек
улыбается,
у
него
пара
сияющих
глаз
令到烏天黑地變得亮晶
Сделай
темное
небо
и
землю
блестящими
笑吧
請將歡樂散開
Смейтесь,
пожалуйста,
распространяйте
радость
令灰黑的也閃起色彩
Сделайте
так,
чтобы
серые
и
черные
тоже
вспыхивали
цветом
笑吧
請將心內笑袋
Смейся,
пожалуйста,
смейся
в
своем
сердце
令到烏天黑地變得亮晶
Сделай
темное
небо
и
землю
блестящими
笑吧
請將歡樂散開
Смейтесь,
пожалуйста,
распространяйте
радость
令灰黑的也閃起色彩
Сделайте
так,
чтобы
серые
и
черные
тоже
вспыхивали
цветом
笑吧
請將心內笑袋
Смейся,
пожалуйста,
смейся
в
своем
сердце
笑吧
請將歡樂散開
Смейтесь,
пожалуйста,
распространяйте
радость
令灰黑的也閃起色彩
Сделайте
так,
чтобы
серые
и
черные
тоже
вспыхивали
цветом
笑吧
請將心內笑袋
Смейся,
пожалуйста,
смейся
в
своем
сердце
笑吧
請將歡樂散開
Смейтесь,
пожалуйста,
распространяйте
радость
令灰黑的也閃起色彩
Сделайте
так,
чтобы
серые
и
черные
тоже
вспыхивали
цветом
笑吧
請將心內笑袋
Смейся,
пожалуйста,
смейся
в
своем
сердце
笑吧
請將歡樂散開
Смейтесь,
пожалуйста,
распространяйте
радость
令灰黑的也閃起色彩
Сделайте
так,
чтобы
серые
и
черные
тоже
вспыхивали
цветом
笑吧
請將心內笑袋
Смейся,
пожалуйста,
смейся
в
своем
сердце
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mu De Lin
Альбом
愛是難了
дата релиза
09-01-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.